Subscribe to Subtitling Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  where to download softni subtitler
josper
May 23, 2007
1
(8,826)
Jenns (X)
May 24, 2007
新しい投稿なし  Timecoding/cueing
maker
May 7, 2007
6
(6,646)
maker
May 12, 2007
新しい投稿なし  Charge for timecoding/cueing?
maker
May 3, 2007
0
(3,938)
maker
May 3, 2007
新しい投稿なし  can any experienced subtitler suggest a good subtitle software?
lxh
Apr 13, 2007
7
(9,359)
Chantal Kamgne
May 3, 2007
新しい投稿なし  [Subtitling Rates] Anyone know the subtitling price from English to Chinese?
lxh
Apr 29, 2007
1
(4,338)
Juan Jacob
Apr 29, 2007
新しい投稿なし  Where to download PMWin?
Chantal Kamgne
Apr 19, 2007
8
(9,528)
Chantal Kamgne
Apr 20, 2007
新しい投稿なし  free DubIt software
Susanne Glas
Apr 11, 2007
3
(6,365)
Susanne Glas
Apr 18, 2007
新しい投稿なし  questions about subtitling work
lxh
Apr 12, 2007
3
(5,967)
lxh
Apr 13, 2007
新しい投稿なし  Rate too low?    ( 1... 2)
Lena Eddebrant (X)
Mar 22, 2007
23
(15,377)
Maria Colucci
Apr 12, 2007
新しい投稿なし  dubbing and subtitling
Peppe84
Apr 3, 2007
1
(3,938)
新しい投稿なし  2nd. International Conference "Media For All"
Mara Campbell
Apr 9, 2007
2
(4,296)
Teresa Bento
Apr 9, 2007
新しい投稿なし  Video subtitling rates for the U.S.
Kamlesh Dhavale
Mar 24, 2007
3
(5,507)
OffMag
Apr 6, 2007
新しい投稿なし  Subtitling Training Important
Cynthia Pecking
Mar 27, 2007
3
(4,663)
Cynthia Pecking
Mar 29, 2007
新しい投稿なし  The greatest stories ever filmed (mangled by outsourced subtitles)
Cristina Santos
Mar 20, 2007
10
(6,739)
Sandra Petch
Mar 27, 2007
新しい投稿なし  Subtitling agencies: how to present yourself
Giovanna Canta
Feb 28, 2007
2
(7,346)
Tiina Kinnunen
Mar 22, 2007
新しい投稿なし  Import of existing subtitles
Tapina
Jan 30, 2007
3
(4,004)
kmtext
Mar 6, 2007
新しい投稿なし  Do I need a licence?
Karin Maack
Mar 2, 2007
8
(5,553)
Karin Maack
Mar 6, 2007
新しい投稿なし  Subtitling and text reducing techniques..hhmm..
Onak
Feb 28, 2007
5
(5,645)
Onak
Mar 1, 2007
新しい投稿なし  Help with Subtitle Workshop
Cynthia Pecking
Nov 11, 2006
5
(18,801)
Cynthia Pecking
Feb 26, 2007
新しい投稿なし  Any Free downloadable subtitling software that lets you save work?
Cynthia Pecking
Dec 13, 2006
6
(10,852)
新しい投稿なし  Please help with your knowledge about subtitling
meravb
Feb 13, 2007
13
(5,829)
juvera
Feb 18, 2007
新しい投稿なし  Subtitle Workshop files
saggi
Feb 6, 2007
2
(4,910)
saggi
Feb 9, 2007
新しい投稿なし  convert .mwv to a word files
Silvia Gentili
Feb 8, 2007
2
(4,420)
Claudia Alvis
Feb 8, 2007
新しい投稿なし  Simulation in subtitling
3
(4,725)
Juan Jacob
Jan 3, 2007
新しい投稿なし  How to choose the subtitle software for Window 2000
chinesetrans
Dec 11, 2006
3
(5,043)
simona dachille
Dec 12, 2006
新しい投稿なし  New to the Business, finding Subtitling work?
Stephan Budge
Sep 11, 2006
3
(4,881)
Stephan Budge
Dec 12, 2006
新しい投稿なし  [Subtitling Rates] subtitling day rate
mystymy
Nov 30, 2006
4
(4,807)
mystymy
Dec 1, 2006
新しい投稿なし  Subtitling in Italy?
Marina Ferro
Nov 17, 2006
2
(4,127)
Marina Ferro
Nov 19, 2006
新しい投稿なし  subsequent and first translation
saggi
Nov 3, 2006
4
(4,816)
saggi
Nov 4, 2006
新しい投稿なし  Looking for ST 500 software
Cynthia Pecking
Oct 27, 2006
3
(5,105)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
新しい投稿なし  New to subtitling and due to do a test
Debora Villa
Sep 29, 2006
12
(6,444)
Debora Villa
Sep 30, 2006
新しい投稿なし  Raising your rates..?
Melina Kajander
Sep 18, 2006
6
(4,893)
juvera
Sep 24, 2006
新しい投稿なし  PMWin - comment on usage needed
Renato Pavicic
Jun 14, 2006
8
(7,865)
Renato Pavicic
Sep 20, 2006
新しい投稿なし  Opening .txt file in NTSC
Anabel Canon
Sep 15, 2006
6
(4,422)
Anabel Canon
Sep 16, 2006
新しい投稿なし  [Subtitling Rates] rate per subtitle
A.Đapo
Sep 15, 2006
4
(5,632)
M_a_r_i_n_a
Sep 16, 2006
新しい投稿なし  Average rates for Japanese subtitles translation
Gabriele Alliata
Aug 16, 2006
2
(6,018)
Gabriele Alliata
Aug 29, 2006
新しい投稿なし  Subtitling Courses
Debora Villa
Mar 24, 2006
4
(5,767)
nictoria
Aug 20, 2006
新しい投稿なし  PMWin
Kristīne Julika
Aug 15, 2006
1
(4,452)
Khaled Elmancy
Aug 17, 2006
新しい投稿なし  Comparison between AYATO - Subtitle Workshop ?
audrey d
Aug 9, 2006
0
(4,587)
audrey d
Aug 9, 2006
新しい投稿なし  subtitling software compatibility
JulietteC
Aug 5, 2006
2
(4,966)
kmtext
Aug 7, 2006
新しい投稿なし  Downloading problem
Noha Kamal, PhD.
Jul 17, 2006
11
(5,374)
Noha Kamal, PhD.
Aug 7, 2006
新しい投稿なし  Less subtitling work during the summer?
Linda Antonsson
Aug 5, 2006
5
(4,366)
Linda Antonsson
Aug 7, 2006
新しい投稿なし  Book title - where to buy
Diego Tronca
Aug 6, 2006
3
(4,279)
Diego Tronca
Aug 6, 2006
新しい投稿なし  online/offline captions rates
1
(3,191)
Pavel Silenchuk
Aug 5, 2006
新しい投稿なし  Win2020
Noha Kamal, PhD.
Aug 3, 2006
2
(7,058)
Khaled Elmancy
Aug 3, 2006
新しい投稿なし  how to convert from rtf to pac?
Khaled Elmancy
Jul 22, 2006
2
(4,000)
Khaled Elmancy
Jul 23, 2006
トピックは閉鎖されています  looking for subtitle companies in jordan or egypt
canoby
Jul 9, 2006
1
(4,884)
Özden Arıkan
Jul 9, 2006
新しい投稿なし  Subtitling software
5
(5,562)
canoby
Jul 9, 2006
新しい投稿なし  Conventions for multiple speakers.
meinos
Jun 16, 2006
6
(13,134)
juvera
Jun 23, 2006
新しい投稿なし  Subtitling Companies in NYC
Martina Tomassini
Apr 25, 2006
4
(9,252)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »