This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Developing a specialism: corpus workshops 1 & 2 (Barcelona, March)
Thread poster: Lia Fail (X)
Lia Fail (X) Spain Local time: 11:39 Spanish to English + ...
Feb 25, 2009
Coming up soon in Barcelona (March, full details below) are two workshops on the corpus approach to developing a specialism.
Many people are of the opinion that being a specialist translator is one way to fight off recession: rather than being one in the pile - as they say in Spanish:-) - you float to the top, set yourself apart, offer a craft not a commodity, an added-value service not a generic good.
Few of us can afford the time or money to study a specialism, but th... See more
Coming up soon in Barcelona (March, full details below) are two workshops on the corpus approach to developing a specialism.
Many people are of the opinion that being a specialist translator is one way to fight off recession: rather than being one in the pile - as they say in Spanish:-) - you float to the top, set yourself apart, offer a craft not a commodity, an added-value service not a generic good.
Few of us can afford the time or money to study a specialism, but the corpus approach is one way to gradually acquire expertise.
If all that intrigues you, consider coming to Barcelona:
Tuesday, 3 March (16:00-19:00) Corpus-guided editing and translation, part 1 Mining target-language corpora to guide English editing and translation: an introduction to a problem-solving approach Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller IEMed, Carrer Girona, Barcelona
Tuesday, 17 March (16:00-19:00) Corpus-guided editing and translation, part 2 Building specialised corpora to guide translation and editing: concepts and tools Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller IEMed, Carrer Girona, Barcelona
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.