Recherche de concordance dans TM ajoutée ne fonctionne pas
Thread poster: Caroline Di Matteo
Caroline Di Matteo
Caroline Di Matteo  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:32
Italian to French
+ ...
Apr 11, 2022

Hello,
J'ai reçu d'un client un projet GroupShare lié à une mémoire de traduction DE(CH)>FR(CH). J'ai aussi reçu des documents de référence dans les deux langues, dont j'ai fait un alignement et avec lesquels j'ai alimenté ma mémoire de traduction locale DE(CH)>FR(CH). Puis, j'ai ajouté cette TM dans les paramètres du projet (toutes les cases habituelles sont cochées, "mise à jour", "recherche", etc.).
Problème: une fois dans l'éditeur, la recherche de concordance ne
... See more
Hello,
J'ai reçu d'un client un projet GroupShare lié à une mémoire de traduction DE(CH)>FR(CH). J'ai aussi reçu des documents de référence dans les deux langues, dont j'ai fait un alignement et avec lesquels j'ai alimenté ma mémoire de traduction locale DE(CH)>FR(CH). Puis, j'ai ajouté cette TM dans les paramètres du projet (toutes les cases habituelles sont cochées, "mise à jour", "recherche", etc.).
Problème: une fois dans l'éditeur, la recherche de concordance ne tient pas du tout compte de ma TM locale... Aucune occurrence issue de cette TM n'apparaît... Please help... c'est un gros projet et je dois tenir compte de ces fichiers de réf...
1000 mercis d'avance pour vos pistes de solution
Collapse


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 08:32
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
Paramètre du projet groupshare Apr 11, 2022

Bonjour,

puisqu'il s'agit d'un projet Groupshare, je pense que vous devriez demander au chef de projet de changer les paramètres pur vous permettre d'utiliser votre mémoire locale.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Recherche de concordance dans TM ajoutée ne fonctionne pas






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »