Mobile menu
 
Subscribe to French Track this forum

Розмістити нову тему  Відхилення від теми: Показано  Розмір шрифту: -/+
   Тема
Автор повідомлення
Відповіді
(К-сть переглядів)
Найновіше повідомлення
 Trados 2007 (Tag Editor) et Windows 10 - question de compatibilité
1
(191)
 Refus de traduction
Myriam03
Jun 21
14
(1,136)
 Fin du RSI dans 6 mois... youpi !
0
(355)
 Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
20
(2,717)
 Trying to see if French translation was made by a person vs. machine translation    ( 1... 2)
dbsfwr
Jun 14
28
(1,910)
 Comptabilité auto-entreprenariat et stage
6
(548)
 acte de naissance
summer beauty
Feb 26, 2014
3
(1,072)
 Grande rencontre de traducteurs à Nantes le 26/06/2017
0
(265)
 Devenir traducteur technique et scientifique    ( 1... 2)
FMGautier
May 13
19
(1,913)
 INFO : Formation perfectionnement français le samedi 10 juin à Orléans (Aprotrad)
1
(476)
 Trados Studio 2017 et Windows 7
2
(375)
 Trados Studio 2017 : deux espaces lors de l'enregistrement de la cible
Jyanne
May 18
0
(367)
Jyanne
May 18
 Rappel – Recherche de participants pour recherche universitaire
4
(555)
 Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible
PaulineGard
Sep 3, 2015
7
(1,131)
 Grille tarifaire sous-titrage
Charlotte Corbin
May 5, 2011
10
(11,431)
 Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    ( 1, 2... 3)
C2014
Jan 28, 2015
39
(19,879)
mbacal
Apr 30
 Changement possible des plafonds pour les micro-entreprises
1
(462)
 Problème de TM : certains segments n'apparaissent pas
0
(358)
 Conseil : traduction -> langue non maternelle + réviseur
8
(1,044)
 Recheche un sujet de TFE
6
(552)
 Les prix    ( 1, 2, 3... 4)
48
(4,514)
 Quitter le statut d'autoentrepreneur en cas de dépassement de seuil. Quel statut adopter ?    ( 1... 2)
19
(1,521)
 Master - Université libre de Bruxelles ou Université catholique de Louvain ?
1
(386)
 MemoQ vs Trados
Manuela Ribecai
Mar 11, 2014
9
(2,499)
 Off-topic: Recherche de participants
0
(493)
 Deux formations SDL Trados Studio 2017 en mai à Bordeaux
0
(353)
 se lancer en tant que freelance...quand on vient d ailleurs
11
(1,162)
 Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
3
(819)
 Comment devenir traducteur indépendant en 2nd activité    ( 1... 2)
26
(1,939)
 Désinstaller et réinstaller Trados Studio sur le même ordinateur
Marion Klotz
Sep 3, 2012
13
(4,113)
 Omegat 4.1 et notes
1
(578)
 Meilleur logiciel
Jessica Y. Levin
May 25, 2016
13
(1,789)
Axelle H.
Mar 19
 Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante    ( 1... 2)
Aude EB
Jul 5, 2010
16
(10,075)
 Problème de licence SDL Trados Studio 2017 Student Edition
5
(589)
 Studio 2009 - désactiver licence sans passer par le logiciel
Simone Duverger
Mar 10, 2016
10
(1,061)
 Aux utilisateurs de memoQ
MOS_Trans
Mar 11
11
(790)
 Scam ?
8
(896)
 Analyse avec Studio 2017
2
(536)
 HS : sérieux de la NCPSA, organisme américain d'accréditation d'établissements privés d'enseignement
5
(550)
 Traduction simultanée; dans quelles conditions ?
7
(809)
 Rénumération agence de traduction
10
(1,133)
 Traducteur Assermenté
Miranda R
Mar 27, 2006
10
(26,323)
 Touche pas au grisbi, salope !
ph-b
Mar 2
3
(1,028)
 [Word 2013] Calibrage de feuillet standard 60x25 ; 1500 signes
ClementDh
Feb 24
5
(689)
nordiste
Feb 28
 Certificat de résidence fiscale en France pour agence espagnole    ( 1... 2)
Gayle Wallimann
Aug 26, 2005
16
(11,191)
 Calme plat
6
(944)
 Appels d'offres Québec/Canada
6
(673)
 Facturer au Québec
10
(726)
 Sur les accents Français
5
(909)
 Micro-entreprise... Seuil dépassé    ( 1... 2)
27
(2,040)
Розмістити нову тему  Відхилення від теми: Показано  Розмір шрифту: -/+

= Нові повідомлення з часу Вашого останнього візиту ( = Понад 15 повідомлень )
= Жодного нового повідомлення з часу Вашого останнього візиту. ( = Понад 15 повідомлень )
= Тема заблокована ( Не можна розміщати тут нові повідомлення )


Форуми, де відбувається обговорення питань галузі перекладу

Відкриті дискусії на теми, що стосуються письмового й усного перекладу, та локалізації

Advanced search




Відстеження форумів електронною поштою доступне лише для зареєстрованих користувачів


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Пошук терміну
  • Замовлення