话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
端架子的翻译
论题张贴者: Zhoudan
wherestip
wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 12:09
Chinese汉语译成English英语
+ ...
No comments is fine Sep 30, 2008

Wenjer,

I hope what I said didn't come as a complete shock to you. I hated to put it so bluntly this time. But things get said when emotions run high.

I've expressed simi
... See more
Wenjer,

I hope what I said didn't come as a complete shock to you. I hated to put it so bluntly this time. But things get said when emotions run high.

I've expressed similar opinions in the past ...

http://www.proz.com/forum/chinese/32033-這算是翻譯_is_this_considered_translation_to_you-page36.html#584296

http://www.proz.com/forum/chinese/32033-這算是翻譯_is_this_considered_translation_to_you-page34.html#581928

http://www.proz.com/forum/chinese/116078-一句法律语言的理解.html#951934

And I'm sure there are other places along the way where I didn't agree with your translations or your critiques.
Collapse


 
LIZ LI
LIZ LI  Identity Verified
中国大陆
Local time: 01:09
French法语译成Chinese汉语
+ ...
well, great minds don't always think alike Oct 1, 2008

whatsoever...

要么我们可以讨论一下俚语、歇后语之类的翻译吧?


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
台湾
Local time: 01:09
English英语译成Chinese汉语
+ ...
I do have some comments on this Oct 1, 2008

wherestip wrote:

No comments is fine

Wenjer,

I hope what I said didn't come as a complete shock to you. I hated to put it so bluntly this time. But things get said when emotions run high.

I've expressed similar opinions in the past ...

http://www.proz.com/forum/chinese/32033-這算是翻譯_is_this_considered_translation_to_you-page36.html#584296

http://www.proz.com/forum/chinese/32033-這算是翻譯_is_this_considered_translation_to_you-page34.html#581928

http://www.proz.com/forum/chinese/116078-一句法律语言的理解.html#951934

And I'm sure there are other places along the way where I didn't agree with your translations or your critiques.


Steve,

I have been always open to other people's opinions. Yours have been no exception. You may and can have different opinions about my translations or my critiques on the practices of some veteran translators. But please no name-calling, no personal attacks. I was astonished that you did it this time.

You and I are not the only ones who happen to know languages and cultures. All of us are translators and we got to know several languages and have at least some understanding for other cultures. It may happen that we don't agree with others or just differ from others. However, it is no ground to launch an attack, even when you are defending some fellows.

Back to my posting quoted by you, the main point I was saying was "A master doesn't have a value, if he just assumes the position of a master and don't do anything good to you or, instead, even do something to harm you." What was wrong with my posting? Just because of the mentioning of patent translation and Alzheimer's? Well, you overreacted! I translate patent applications, too. I could end up with Alzheimer's, too. Why this personal attack on me?

Think it over.


[Edited at 2008-10-01 02:05]


 
话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

端架子的翻译






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »