https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/management/6558310-edge.html
Sep 2, 2018 06:34
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Edge

English to French Social Sciences Management Coaching - theory of change
The word I am looking to translate is "Edge". I have already found "théorie du changement" for "Change Theory", but there are numerous possibilities for the term "Edge" and after several hours of research I haven't found the exact one. I am using "arête" because of the picture of a triangle included in the text, with an arrow pointing over it, so it's the image of a crest to be surmounted.

Ref; https://www.crrglobal.com/uploads/5/6/9/0/56909237/orsc-inte...

The original is Canadian/American English; the target is Canadian French.

Context:
Edges
The Edge is the line between the known and the unknown—it is
at the limit of what we know about ourselves. Any time you try
a new behavior or idea or perspective, you are crossing an Edge.
As long as teams and individuals grow and change, there will
always be new frontier and edges to explore. Coaching groups
and teams at the edge is frustrating, scary, exhilarating and
highly necessary

Thank you.
Change log

Sep 2, 2018 06:34: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "Edges The Edge is the line between the known and the unknown" to "Edge" , "Term Context" from "The word I am looking to translate is \"Edge\". I have already found \"théorie du changement\" for \"Change Theory\", but there are numerous possibilities for the term \"Edge\" and after several hours of research I haven\'t found the exact one. I am using \"arête\" because of the picture of a triangle included in the text, with an arrow pointing over it, so it\'s the image of a crest to be surmounted. Ref; https://www.crrglobal.com/uploads/5/6/9/0/56909237/orsc-intelligence-with-agenda.pdf The original is Canadian/American English; the target is Canadian French. Context: Edges The Edge is the line between the known and the unknown—it is at the limit of what we know about ourselves. Any time you try a new behavior or idea or perspective, you are crossing an Edge. As long as teams and individuals grow and change, there will always be new frontier and edges to explore. Coaching groups and teams at the edge is frustrating, scary, exhilarating and highly necessary Thank you." to "The word I am looking to translate is \\\"Edge\\\". I have already found \\\"théorie du changement\\\" for \\\"Change Theory\\\", but there are numerous possibilities for the term \\\"Edge\\\" and after several hours of research I haven\\\'t found the exact one. I am using \\\"arête\\\" because of the picture of a triangle included in the text, with an arrow pointing over it, so it\\\'s the image of a crest to be surmounted. Ref; https://www.crrglobal.com/uploads/5/6/9/0/56909237/orsc-intelligence-with-agenda.pdf The original is Canadian/American English; the target is Canadian French. Context: Edges The Edge is the line between the known and the unknown—it is at the limit of what we know about ourselves. Any time you try a new behavior or idea or perspective, you are crossing an Edge. As long as teams and individuals grow and change, there will always be new frontier and edges to explore. Coaching groups and teams at the edge is frustrating, scary, exhilarating and highly necessary Thank you."

Sep 2, 2018 06:34: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 2, 2018 06:34: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

frontière

edge, c'est aussi limite, mais comme vous avez limit par la suite, il faut éviter la redondance. Je pense que bordure, bord et arête sont à éviter ici...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
3 days 15 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Finalement, la cliente avait un document de référence qu'elle m'a fait parvenir par la suite. Le mot utilisé en français pour "edge" est "cap""
13 hrs

les limites / la territorialité

Il me semble que c'est le terme employé dans les sciences humaines.
Note from asker:
Finalement, la cliente avait un document de référence qu'elle m'a fait parvenir par la suite. Le mot utilisé en français pour "edge" est "cap"
Something went wrong...
1 day 7 hrs

sortir de sa zone de confort

zone de confort est le contraire de "edge" mais c'est une idée souvent employée en management. Il s'agit dans ce texte de sortir régulièrement de sa zone de confort pour encourager la créativité et les nouvelles idées.
Note from asker:
Finalement, la cliente avait un document de référence qu'elle m'a fait parvenir par la suite. Le mot utilisé en français pour "edge" est "cap"
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Good idea but hard to fit in where one single word is needed
2 days 8 hrs
Sure, but can be useful for some occurrences of edge in this text, I think.
Something went wrong...
+1
1 day 8 hrs

ligne de partage


Suggestion...la ligne de partage, c'est celle qui sépare l'inconnu et...
Note from asker:
Finalement, la cliente avait un document de référence qu'elle m'a fait parvenir par la suite. Le mot utilisé en français pour "edge" est "cap"
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
2 days 8 hrs
Something went wrong...