Working languages:
English to Chinese

Westbank Huang

China
Local time: 22:42 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringComputers: Software
Petroleum Eng/Sci

Rates
English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 25 - 40 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Shanxi University
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Forum posts 6 forum posts
Website http://xjfyfw.blog.163.com
Professional practices Westbank Huang endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio


一、联系资料
姓名黄功德 年龄42  职业自由职业翻译
电话/传真0359-7522544 联系地址山西省新绛县城东门街3号色织厂家属院)
[email protected]

二、擅长翻译专业领域:
通用科技类、电子/机电、电力/电器、纺织/服装、教育/科研、机械/工程、商标/广告

三、服务时间: 全天二十四小时

四、收费标准元/千汉字
直接客户EC150200CE200300
翻译公司EC80100CE120150
校对译文EC4050CE6075
注意
1、客户要求提供TRADOS翻译记忆文件时译费基础加收30-50%
2、工作量汉字/天日翻译量: 20003000日校对量40006000
3、原则上不接受加急稿件如确需要译费基础加收30-50%
4、计字方法以WORD工具>字数统计第二行字数为准。

五、支付方式
直接客户或首次来往翻译公司预付50%费用后开始翻译交稿时全部付清。
固定客户或翻译公司交稿时一次付清翻译公司可按约定日期进行月付。
邮局汇款汇款手续费用由客户或翻译公司支付。

六、质量问题
1、以客户或翻译公司提供的参考资料和术语为准。如无所述资料将以相应词典或专业资料进行翻译。
2、原则上对行文或措词风格的变动不应视为质量问题(如所有、全部、一切其它、其他根据、按照或时、当时、当的时候之类的变动)。
3、二万字以下内应在七日内五万字以下应在半月内提出修订要求否则任何要求对译稿修改或变动将酌收润笔费用。

七、教育背景
1982年毕业于山西省物资学校 供销管理机电专业 (中专)
1989年毕业于山西大学 英语 (大专)

八、工作简介
1982-1999山西省新绛县色织厂供应科
(1993-1995县进修校兼职教师2000-2001下岗2001-2003各私立学校高中教师)

注82年山西省物资学校毕业 87年后半年开始自考89年10月拿到毕业文凭
90年上了《山西省自学考试先进人物》
93年到95年在本县为举办初中教师全员培训英语教师。代高级英语语法(章振帮)、英语读写教程(北外)学校口语三门课程。

九、翻译经历
89-2000翻译服务(仅在本县及邻近县市)
2000-2003翻译服务范围(全国各地)
2003- 全天候二十四小时网上为世界各地的客户及公司贡献自己的翻译服务。
小打小闹断断续续混迹自由翻译十五年。现在是在家全天上网专门提供翻译服务。

先后为新绛发电厂筹建处、新绛县各排线器厂、新绛县志办、新绛县林业局、新绛县电线厂、新绛县蓄电池厂、新绛县电讯局等翻译数十万字。为化工厂现场指导安装压缩机设备并翻译近二十天。
从2000年起才开始上网。在网上为北京、上海、广州、天津、厦门、四川等各家公司完成了有近四十多万字的任务。最近还为美国、日本、马来西亚、新加坡等国公司提供翻译服务达五十多万字。如IBM、STARTRON、BRAMLES、J.B.WEBB、KEYENCE、RECALL、AMERICAN EXPRESS、PACE等等公司。

十、翻译作品
Technological Forecasting for Decision Making (决策用技术预测)
Principls of Inventory and Materials Management (存货原理与物料管理)
A reference Grammar for Students of English(大学生英语参考语法)
《自由译者特别报告》(见厦门精艺达翻译人才网首页及译网情深论坛)
《压缩机安装技术说明》(10万字)
《薄片工艺液晶显示器用户手册》
《Brambles行为规范》PDF格式、PPT格式

十一、本人工具书
《汉英科技大词典》上、下( 黑龙江人民出版社/ 1985,6 )
《英汉科学技术词典》 国防工业出版社/ 1991,9
《英汉工程技术词汇》国防工业出版社/ 1985,12
《英汉纺织工业词汇》 纺织工业出版社/ 1980
《英汉电工词汇》 科学出版社/ 1981
《英汉医学辞典》上海科学技术出版社/ 1991
《最新经济贸易词汇》中国青年出版社/ 1992
《实用汉英商业手册》华东化工学院出处社/1993
《汉英词典》商务印书馆/ 1981
《现代汉英词典》外研社/
《新英汉词典》上海译文出版社
《英汉大词典》上海译文出版社/ 1991
《语言大典》 三环出版社/ 1990
《美国成语大词典》成文出版社有限公司/1978
《英语搭配大词典》江苏教育出版社/1991
Collins Dictionary/ william collins sons & co.ltd./ 1979
Random House college dictionary/ random,inc/ 1979
Webster's Ninth New Collegiae Dictionary
Longman Dictionary of Contempary English/Longman Group Ltd/1987
Roget's Thesaurus of English words and phrases/Longman Group Ltd/1982

十二、配备设备
电脑两台533M64M 10GWIN98SE 2.4G512M80GWINDOWSXP
发电机一台ET950 750W
传真机、光盘刻录机、扫描仪等。

十三、相关软件
Adobe Acrobat6.0 、Adobe Photoshop 6.0 、Adobe PageMaker 6.5 、Adobe FrameMaker 7.0 、QuarkXPress passport6.1 、黑马编校2002全能版 、WPS OFFICE2002/2003 (企业版 、Microsoft OFFICE2000/2003、ACDSee 、WinZip 、Winrar 等。
翻译必备软件
1、电子词典 《金山词霸》2001.net 、《金山词霸》2003医学版
(其他参考词典DrEye2003(豪华版)、《日语一典通》、《韩语一典通》等)
2、翻译解决方案
1Trados5.5、TRADOS6.0、TRADOS6.5 (塔多思三种版本同时开放为客户服务)
Trados 5.5 Freelance
TRADOS 6 Freelance
TRADOS 6.5 Freelance
2雅信CAT2.5英汉双向网络版破解版
3备有且可使用的其它翻译软件Dvu X 、ForeignDesk 、LogoMedia 等。

十四、附本人自学的主要书目
《翻译研究论文集》(1894-1948、1949-1983)(《翻译通讯》编辑部)
《翻译的艺术》(许渊冲)
《翻译理论与翻译技巧文集》(中国对外翻译出版公司)
《外国翻译理论评介文集》(同上)
《中国翻译简史》(马祖毅)
《实用口译手册》(钟孔述)
《英汉翻译教程》(张培基等)
《汉英翻译教程》(吕瑞昌等)
《科技英语翻译方法》(闫庆甲)
《汉英英汉翻译初探》(肖君石)
《翻译的技巧》(钱歌川)
《翻译漫谈》(钱歌川)
《英语写作》(葛传椝)
《外贸函电》
《英语书信契据写作指南》
WRITING STRATEGIES FOR ESL STUDENTS by Judith Anne Johnson
WRITER'S RHETORIC AND HANDBOOK by Elizabeth McMahan and Susan Day
TYLE IN FICTION by Geoffrey N. Leech and Michael H. Short
SUBJECT AND STRUCTURE:AN ANTHOLOGY FOR WRITERS by John M. Watson
《实用英语语法》(张道真)
《新编英语语法》(章振帮)
《开明英语文法》(林语堂)
《高级英语语法》(薄冰)
A GRAMMAR OF CONTEMPORAY ENGLISH by Randolph Quirk et.al
A COMMUNICATIVE GRAMMAR OF ENGLISH by Geoffrey Leech and Jan Svartvik
REFERENCE GRAMMAR FOR STUDENTS OF ENGLISH by R.A. Close


Profile last updated
Jun 2, 2014



More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs