This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Business/Commerce (general)
Cooking / Culinary
Human Resources
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Demand Letter General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French Cher Monsieur,
Concerne : M. Christophe Deltendre/M. Jean Dupont
Réf. : (n° dossier)
Je suis le conseil de Monsieur Christophe Deltendre, dont le domicile est établi rue de Mars, 156 à 6001 Marcinelle. Le 1er septembre 2015 Monsieur Christophe Deltendre, a conclu un contrat de bail avec vous.
En vertu de ce contrat, mon client s’engageait à vous louer son appartement situé au n° 189 de la rue perdue, à Mont-Sur-Marchienne, afin que vous puissiez y exercer votre activité professionnelle.
En contrepartie, vous aviez l’obligation de lui payer, tous les premiers jours de chaque mois, un loyer dont le montant était fixé à 556€, charges comprises.
Or, à ce jour, vous n’avez toujours pas payé à mon client le loyer du mois de mai 2016.
En date du 3 mai 2016, mon client a tenté de vous joindre par téléphone, afin de connaitre les raisons de votre manquement, mais vous n’avez jamais répondu à ses appels.
En date du 4 mai 2016, mon client a pris l’initiative de vous adresser un rappel, par lettre recommandée avec accusé de réception, que vous avez reçu le 6 mai 2016.
Etant donné que vous n’avez jamais répondu à ce rappel, et que vous n’avez jamais daigné recontacter mon client afin de lui faire connaitre les raisons de votre inexécution, mon client vous met en demeure de lui payer, dans les 10 jours qui suivent la date d’envoi de la présente, le montant du loyer du mois de mai, égal à 556€.
La présente lettre de mise en demeure vous sera envoyée dès aujourd’hui (lundi 16 mai 2016).
En application des articles 52 à 54 du Code judiciaire, vous avez donc jusqu’au jeudi 26 mai 2016 au plus tard pour payer le montant dû à mon client.
Si, à cette date, vous ne vous êtes toujours pas exécuté, mon client sera alors autorisé à faire application de la clause pénale prévue à l’article 5 §1 du contrat. Cela veut donc dire que mon client pourra vous réclamer un intérêt conventionnel de 10% sur le montant du loyer impayé, additionné des frais relatifs à la présente mise en demeure. De plus, mon client pourra également, par la suite, introduire une action judiciaire visant à obtenir votre condamnation à exécuter en nature votre obligation. Enfin, si le juge prononce cette condamnation, et que vous persistez à ne pas payer ce qui est dû à mon client, ce dernier pourra alors poursuivre le recouvrement de sa créance sur votre patrimoine, par le biais de mesures d’exécution forcée.
Enfin, en application de l’article 5 §1 du contrat de bail, la présente lettre de mise en demeure doit expressément vous rappeler l’existence de la clause. Celle-ci est reproduite ci-dessous. […]
Je vous rappelle encore une fois que, par la présente, vous êtes mis en demeure de verser la somme de 556€ à Monsieur Christophe Deltendre, au plus tard le 26 mai 2016.
La présente vous est adressée par lettre recommandée avec accusé de réception.
Je vous prie d’agréer, Cher Monsieur, mes salutations respectueuses.
Maitre Christian Dubois (Lambert).
Translation - English
Re: M. Christophe Deltendre/M. Jean Dupont
By Registered Mail
Reference number: 9262020
Dear Mr. Leblanc,
I represent Mr. Christophe Deltendre, having at address at 156 rue de Mars, Marcinelle 6001. On September 1st, 2015, Mr. Christophe Deltendre entered into a rental agreement with you.
Under this agreement, my client agreed to rent his apartment to you, located at 189 Anywhere Street, Mont-Sur-Marchienne, for commercial purposes.
In return, you must pay my client the previously agreed rental amount of $646 (including utilities) on the 1st of every month.
As of the date on this letter, you have failed to pay my client the rent for the month of May 2016.
On May 3, 2016, my client attempted to contact you by phone to discuss your failure to submit payment. You have failed to return any of his calls.
On May 4, 2016, my client sent you a follow-up letter by registered mail with return receipt, which you received on May 6, 2016.
Given your failure to respond to the aforementioned letter and failure to contact my client to discuss your default, my client is hereby giving you notice to submit payment in the amount of $646, the rental amount for the month of May, on or before ten (10) days from the date this letter was sent.
This demand letter is being sent to you today, Monday May 16, 2016.
Pursuant to articles 52 to 54 of the Judicial Code, you have until Thursday, May 26, 2016, at the latest, to submit payment to my client.
If you do not comply by said date, my client will be authorized to apply the penalty clause referred to in article 5§1 of the lease agreement. Thus, my client may charge you a conventional interest rate of 10% on the amount of the unpaid rent, plus attorney fees related to this demand letter.
Furthermore, my client may commence legal proceedings against you to obtain a judgement requiring you to comply with your obligation. If the judgment is enforced in a court of law and you still do not pay what is owed to my client, he may seek recovery of the debt through your assets by applying enforcement measures.
Finally, pursuant to article 5§1 of the lease agreement, this demand letter must inform you of the existing clause, which is copied below:
[…]
I remind you that you are hereby notified to submit payment in the amount of €556 to Mr. Christophe Deltendre, on or before May 26, 2016.
This letter has been sent to you by registered mail with return receipt.
Very Truly Yours,
Christian Dubois, Esq.
More
Less
Translation education
Master's degree - New York University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2023.
Amara, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
French-English freelance translator since 2005, Master's in Translation and Interpreting, New York University) '23, Bachelor's Translation (French>English) 2007. Currently working as a freelance subtitle translator for Hiventy, a Transperfect company, TV5 Monde series.