Langues de travail :
français vers anglais
anglais vers français

Laurette Tassin
Traduction / Formation

France
Heure locale : 04:56 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais (Variants: New Zealand, US) Native in anglais, français (Variants: Swiss, Belgian) Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peintureRessources humaines
Vente au détailTourisme et voyages
Général / conversation / salutations / correspondanceMarketing / recherche de marché

Tarifs
français vers anglais - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 40 EUR de l'heure
anglais vers français - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 40 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 167, Réponses aux questions : 222, Questions posées : 23
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  4 entrées

Payment methods accepted Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Other - University of London in Paris
Expérience Années d'expérience en traduction : 31. Inscrit à ProZ.com : Apr 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (ULIP British Institute)
anglais vers français (ULIP British Institut Paris)
Affiliations ASTRADUL Diplômés de l'univestié de Londres à Paris
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Laurette Tassin respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
The list of catalogues and guides translated since I became a professional translator in 2010 has become quite long so here is a list of some my clients: Skira Paris, Skira Milan, RMN (Réunion des Musées Nationaux), Salon de Montrouge, Cornette de Saint-Cyr Auction House, Custodia Foundation, L'Art en plus agency, and many galleries, as well as documents for museum scenography etc.
Here are some of the agencies worked for US: Ubiquis (audio) Erikson (MET guide, and many other US museum documents); GB: Global Voices (interpreting and translations).

Though it is said that no one is perfectly bilingual I do believe that I am.
I have virtually no accent in French and a light American accent in English.

From 1977 to 1988 I traveled and worked in the USA at various jobs including in a ceramics workshop where I started as an apprentice and became production manager after two years, in New York City where I started as a contract worker making jewelry and after two years replaced the production manager who was ready to retire.

Back in Paris in 1985 I started teaching English over the telephone with a company called Languacom. I found I enjoyed teaching, and thanks to my employers was directly in contact with high level European executives.

I left for Reunion Island where, hired by the Chamber of Commerce and Industry I began my career as language teacher training students in English for a broad variety of professional purposes. Upon returning to France in 1992 I realized I needed academic training if I wished to further my career and enrolled with the British Institute branch of the university of London in Paris and obtained the Diploma in French and English Translation after four years while working for AFT-IFTIM and CCI Paris. The latter requested and obtained from the French 'Education National' authorization for me to teach for their diplomas up to 'Licence' level.

Translation became a source of great pleasure:
However for the most part I had to translate business and trade documents and I wished to enter the cultural domains as I am an avid reader and was raised in a family with a passion for contemporary art.
In order to perfect my writing I have attended workshops on literary writing with Aleph over the past three years as I firmly believe in continuing education. And with WICE creative writing sessions.
Indeed my education has not followed a traditional path but it shows my tenacity, flexibility and commitment to perfecting my production.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 210
Points de niveau PRO: 167


Principales langues (PRO)
anglais vers français86
français vers anglais81
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre40
Affaires / Finance36
Art / Littérature26
Marketing24
Technique / Génie18
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Général / conversation / salutations / correspondance24
Textiles / vêtements / mode16
Ressources humaines12
Entreprise / commerce12
Internet, commerce électronique8
Cinéma, film, TV, théâtre8
Tourisme et voyages7
Points dans 20 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : French, English, painting, sculpture, ceramics, video art, marketing, sales, , international trade. See more.French, English, painting, sculpture, ceramics, video art, marketing, sales, , international trade, tourist industry, hotel industry, museum, exhibit, catalog, public relations, international travel, conference preparation, power point presentations, presenting yourself in English for u-tube, Français, Anglais, peinture, sculpture, céramique, traduire votre dépliant en anglais, votre vidéo en anglais sur u-tube, contrats, catalogues, art contemporain, histoire de l'art, guide de musée, gallery, exposition.. See less.


Dernière mise à jour du profil
Apr 17, 2019



More translators and interpreters: français vers anglais - anglais vers français   More language pairs