Aug 24, 2008 04:22
15 yrs ago
13 viewers *
Turkish term
bilgi edinilmesini rica ederim
Turkish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Is this just a courtesy phrase at the end of a letter or does it need to be translated literally?
Proposed translations
(English)
5 +2 | I kindly submit for your information | Serkan Doğan |
4 +2 | please be informed | skaya |
5 | For your kind information. | Sebnem Girginer |
5 | kindly submitted for your information | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
I kindly submit for your information
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you; I think that I now better understand."
+2
5 hrs
please be informed
please kindly be informed of the above.
Peer comment(s):
agree |
aydin kaya
: bence bu ifade daha sade ve güzel
2 hrs
|
teşekkürler
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: You can leave "kindly" out as Oxford says it's archaic , but thought it would do in this context.
3 days 2 hrs
|
thank you...
|
12 hrs
For your kind information.
It is not a courtesy thing.
In Turkish red tape, you send a document for either someone's information, or action (gereği).
This phrase indicates that the reader does not have to take any action, but s/he is required to know the matter.
All the best.
In Turkish red tape, you send a document for either someone's information, or action (gereği).
This phrase indicates that the reader does not have to take any action, but s/he is required to know the matter.
All the best.
128 days
kindly submitted for your information
self-explanatory
Something went wrong...