Glossary entry (derived from question below)
Dec 9, 2010 16:33
13 yrs ago
Russian term
Невольницы
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Добрый день!
Не могу найти перевод на английский названия пьесы Александра Островского "Невольницы".
Подскажите, пожалуйста.
Заранее спасибо,
Игорь.
Не могу найти перевод на английский названия пьесы Александра Островского "Невольницы".
Подскажите, пожалуйста.
Заранее спасибо,
Игорь.
Proposed translations
(English)
3 | The Bondwomen | rns |
4 +1 | "Slaves" | Rachel Douglas |
4 | slave-girls | Michael Korovkin |
Proposed translations
27 mins
Selected
The Bondwomen
As a modest proposal.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-12-09 17:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Don't know exactly; I was unable to find a translation of it using google.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-12-10 05:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
"The" should be omitted. My bad.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-12-09 17:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Don't know exactly; I was unable to find a translation of it using google.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-12-10 05:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
"The" should be omitted. My bad.
Note from asker:
Thanks a lot, rns. But I wonder was this play ever translated into English? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
52 mins
"Slaves"
FWIW, that's what the Cambridge History of Russian Literature calls it. I don't know whether that's their own idea, or if somebody titled a published translation like that.
http://books.google.com/books?id=6FQ7ALNZXdUC&pg=PA348&lpg=P...
http://books.google.com/books?id=6FQ7ALNZXdUC&pg=PA348&lpg=P...
1 hr
slave-girls
At least that's how they translate the song title on Chaliapin's facebook (sic!!!):
the song of the slave-girls (невольницы) at the beginning ... Translation to English is left as an exercise for the readers! ...
www.facebook.com/learn.russian/posts/482980014584
I don't see why the play title should be translated differently.
the song of the slave-girls (невольницы) at the beginning ... Translation to English is left as an exercise for the readers! ...
www.facebook.com/learn.russian/posts/482980014584
I don't see why the play title should be translated differently.
Discussion
http://169.229.32.107:2082/record=b10318724~S1