Glossary entry

Russian term or phrase:

....при наличии вины....

English translation:

...in presence/case of fault...

Added to glossary by Wendy Cummings
Aug 2, 2006 18:06
17 yrs ago
2 viewers *
Russian term

....при наличии вины....

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s) contractual obligations
Стороны несут ответственность за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору при наличии вины только в случаях, предусмотренных законом или настоящим Договором.


A clause in a contract. This phrase just isn't coming out right at all. It currently stands as:

If there is fault, the parties are held responsible for any partial or complete non-fulfilment of their Contractual obligations only in the circumstances stipulated by law or this Contract.

But i'm not happy with it at all.

Many thanks in advance.

Discussion

Dylan Edwards Aug 3, 2006:
I think you need to avoid a confusing switch from plural to singular in this sentence. "The parties, if at fault, are (held) responsible ... " Something like that.
Dmitry Golovin Aug 3, 2006:
I would suggest to start with "The Parties shall be liable for partial or complete failure to perform their obligations hereunder.. а дальше, как в предложенном ответе

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

...in presence/case of fault...

-

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-02 21:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

...borrowing from comments by Tatiana and mayakal:

"...when there is a party at fault..."
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : if the party is at fault
10 mins
Thank you. Your option is good too. I'd say "if the respective party is at fault"
agree Andrey Belousov (X)
54 mins
Thanks, Andrey.
agree mayakal : where/when/if the party is at fault
2 hrs
Thanks, mayakal.
agree Dylan Edwards : in favour of "at fault"
13 hrs
Thanks, Dylan.
agree Sergei Tumanov
14 hrs
Thanks, Sergei.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
12 hrs

through the Party's fault

я не против ранее предложенного варианта, просто из предложенного мною начала вытекает такая связка

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-03 06:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

а можyj еще добавить в запятых ", if occurred through the fault of the Party,"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-03 06:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

пардон, опечатка: "можно"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search