Glossary entry

Russian term or phrase:

complaint

English translation:

претензия

Added to glossary by koundelev
Jan 30, 2006 06:32
18 yrs ago
Russian term

complaint

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
правильные ли формулировки?

Экземпляр письма получил / The copy of letter received.
Претензий не имею / I have no complaints.
Proposed translations (English)
4 +9 yes

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

yes

Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : "The copy of *the* letter received" IMHO/ Отн. опр. артикля - он может выпускаться, как понятный элемент речи, особенно в амер. англ. :) Но гугл за мою версию ...
1 hr
Спасибо, Сергей. А насчет артикля - все правильно...
agree Maya Gorgoshidze
1 hr
Спасибо, Майя
agree Jack Doughty
2 hrs
Спасибо, Джек
agree Irene N
2 hrs
Спасибо, Ирина
agree Voloshka
3 hrs
Спасибо, Алёна
agree Andrey Rykov : With Sergey
3 hrs
Спасибо, Андрей
agree Mikhail Kropotov : А насчет артикля все неправильно. Если это формализм, "Copy of letter received" будет правильно без артиклей, если нет, то "A copy of the letter was received". Тольско если это какой-то *конкретный* экземпляр, то два the.
5 hrs
Спасибо, Михаил
agree alex11 : votin for 2 "the" for specific copy of the letter ( we are talking legal:-))
23 hrs
Спасибо, Алекс
agree Svetlana Chekunova
1 day 5 hrs
Спасибо, Светлана
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search