Glossary entry

Russian term or phrase:

сломать психологический барьер

English translation:

break through a psychological barrier

Added to glossary by Viachaslau
Feb 20, 2010 13:52
14 yrs ago
Russian term

сломать психологический барьер

Russian to English Art/Literary Journalism
Пока еще не сломлен психологический барьер относительно невысокого качества, и китайскую технику не стремятся покупать, но когда он будет сломлен (на мой взгляд, совсем мало осталось), произойдет лавинообразный захват рынка постсоветского пространства.

должно же быть что-нибудь аутентичное.
Спасибо!

Discussion

Alexander Palatash Feb 21, 2010:
Согласен с Winter Smile.
Предложил свой вариант.
Elena Vvedenskaya Feb 20, 2010:
сломлен психологический барьер относительно невысокого качества - это некорректная формулировкана русском языке. Отсюда и сложности.
Здесь имеется в виду - еще господствуе проедставление/мнение о том, что...
как Вы перевежете "психологический барьер невысокого качества"?
Поэтому я бы перевела не так дословно.
Здесь имеется в виду "Мнение, которое трудно изменить"
Viachaslau (asker) Feb 20, 2010:
or probably "break down pshychological barriers" to keep this "crushing" connotation, but smth tells me that there is a better alternative for психологические барьеры, hence the question. I may be wrong, of course,
Susan Welsh Feb 20, 2010:
Great Wall? I don't think there's anything wrong with it per se, as a native speaker, but I don't like to add metaphors to a source text that are not in the original. It seems like too much liberty for a translator to take. If there's a metaphor in the source and it doesn't make sense in the target language, then sure, come up with one that is idiomatic in the target.
stasbetman Feb 20, 2010:
native speakers может подскажут можно ли обыграть psychological и Great Wall, e.g. psychological Great Wall

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

break through a psychological barrier

25,500 hits on this in Google (I looked because this is the expression that came to mind)
Peer comment(s):

agree Victor Zagria : именно потому что "сломлен", а не "преодолен", imho, to be context-wise..
31 mins
agree Jack Doughty : I think "the " would be better than "a" here.
38 mins
agree Natalia Volkova
7 hrs
agree Anna Bordanova (Semyonova)
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
17 mins

overcome psychological barriers

...
Peer comment(s):

agree Susan Welsh
6 mins
agree Alexandra Taggart
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

get rid of/remove psychological block (against something)

Not sure about this context, but this would likely be the equivalent elsewhere.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-20 16:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. I inadvertently omitted the article, "a" or "the"
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : I can hear a psychologist
1 day 5 hrs
Thanks, Alexandra. That wouldn't be me!!
Something went wrong...
12 hrs
Russian term (edited): Пока еще не сломлен психологический барьер относительно невысокого качества

Chinese products are still perceived as low-quality

Chinese products are still perceived as low-quality and not eagerly bought, but when this perception is overriden (which I think is soon to happen)...
Как-нибудь так. Этот писатель умничает не к месту. Что еще за "психологический барьер относительно невысокого качества"? Смех, да и только.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-02-21 02:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

and ARE not eagerly bought
Something went wrong...
15 hrs

break through the mental block

"break through the mental block, where Chinese technology is associated with..."

This is a suggestion by context, rather than the phrase itself
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search