Glossary entry

русский term or phrase:

ты куда-то не туда хватил

английский translation:

You got a little carried away there

Added to glossary by Henry Schroeder
Nov 9, 2005 13:52
18 yrs ago
русский term

ты куда-то не туда хватил

русский => английский Искусство/Литература Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
I hope to have a good one here.

Context:
A- can no longer fly. He was a pilot, had a crash and has been suspended from flying. He whole existence was dependent on flying and he now considers himself a corpse.
B- is his friend and commander. He is the one who ultimately says the phrase in question.

A- has just explained to B- why he (A-) became a pilot, a rather pathetic story about his pathetic childhood.

"Ты сделал правильный выбор, капитан," тихо, но внятно произнес Б-. "Ты стал человеком."

"Даже больше, чем человеком. Человеки - они там, внизу, на земле копошатся, а я на них и не смотрю, я их с высоты даже не вижу... И машина у меня - не шар-монгольфер, а всех их, если что, сотрет в пыль.

"Ты куда-то не туда хватил, - недовольно сказал Б-.

"Я же не вообще, я для примера," с досадой пояснил A-. "Пока я летал, я был все. А теперь я никто, труп...

That's pretty much all that I consider relevant, but if you need more I'll provide it.

Thanks

Proposed translations

+7
1 час
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������
Selected

You got a little carried away there

First, I don't think it's a question.
Second, I don't think it's an exclamation.
Third, where are the natives? :)

HTH
Peer comment(s):

agree Elena Ivaniushina : got carried away ложится сюда лучше всего. Занесло его -- человеки там внизу, видите ли, а он над ними :)
44 мин
хватил ~= ушел, забрел, отошел от правды. Действительно, занесло :)
agree Nik-On/Off
50 мин
Спасибо
agree Tatiana Nero (X)
55 мин
Спасибо
agree Freimanis
1 час
Спасибо
agree Blithe : вариант: now you are getting carried away
2 час
Nah uh, I am right on track :) Thanks, it is a good option, too
agree Sabina Metcalf
2 час
agree Andrew Vdovin : I do like this one here!
16 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Mikhail and everyone else. Such a sentence meant nothing to me as a non-native Russian. I could take a wild guess and did (it was: "you've got it all mixed up" - not really accurate according to any of the numerous responses). I wonder if this is why few if any native speakers responded. In any case, thank you!"
4 мин
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

you're saying some rubbish

***
Something went wrong...
+1
16 мин
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

watch what you are saying!

imho
Peer comment(s):

agree Mikhail Kriviniouk : может просто 'what you are saying!' ??
9 мин
Thank you, Mikhail. I still like "watch" here!
Something went wrong...
18 мин
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

you are digressing wrong way

you are digressing wrong way
Something went wrong...
+1
18 мин
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

it's the wrong ticket



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-11-09 14:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

you are talking rot
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : it's the wrong ticket
4 час
Спасибо, Сергей
Something went wrong...
+4
53 мин
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

ты хватил через край

Мне кажется, тут смысл не в том, что он просто пургу несет, а в том, что человек хватил через край, преувеличил - или "Остапа понесло" слишком уж далеко. Вариантов море в любимом Multitran:

общ. хватить через край a bit much
общ. хватить через край come it strong
общ. хватить через край cut it too fat
Макаров хватить через край go a good way
Макаров хватить через край go a great way
Макаров хватить через край go a long way
Макаров хватить через край go beyond the mark
Макаров хватить через край heave the hatchet
разг. хватить через край lay on the colours too thickly
общ. хватить через край lay on with a trowel
Макаров хватить через край overstep the mark
Макаров хватить через край sling the hatchet
общ. хватить через край spread it on thick
Макаров хватить через край throw the hatchet
общ. это называется хватить через край a bit too thick
общ. это называется хватить через край a little too thick
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off : Да, мне тоже так показалось.
1 час
agree Mikhail Kriviniouk : over the top and wrong end of the stick :))
1 час
agree Blithe
2 час
agree Olga B : a bit much, even "a bit too much"
5 час
Something went wrong...
2 час
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

bulls..t

грубо, но это имелось в виду
Something went wrong...
+2
3 час
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

now that's going too far

one more option
Peer comment(s):

agree Peter Shortall
2 час
thank you
agree Olga Judina
15 час
thank you
Something went wrong...
17 час
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

you're laying it on a bit too thick

A pretty nice expression, IMHO.

But I guess I just think you're laying it on a bit too thick here by setting up, on the one hand, those who believe in sex as a gift and, on the other hand, ...
boards.hbo.com/ thread.jspa?threadID=600003692&start=60&tstart=0

OR:
You make more of this than is in it!
This is too much of a good thing!
Something went wrong...
21 час
русский term (edited): � ����-�� �� ���� ������

You don't understand, do you?

Just a suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search