Glossary entry

Russian term or phrase:

ядро грецкого ореха

English translation:

walnut kernel = shelled walnut

Added to glossary by Aleksandra Kleschina
Sep 14, 2014 10:46
9 yrs ago
Russian term

Ядро грецкого ореха

Russian to English Other Food & Drink Nuts
Я переводила, как walnut kernel, но мне сказали, что носители языка так не говорят, а правильно будет shelled walnut.
Здесь на сайте используется nut kernel
http://www.goldriverorchards.com/nuts/wp-content/uploads/201...
Nut kernels are clean, well-dried, free from excessive defects and damage,


Подскажите, пожалуйста. Walnut kernel не употребляется, а nut kernel употребляется?
Proposed translations (English)
4 +8 walnut kernel = shelled walnut
Change log

Sep 18, 2014 15:50: Aleksandra Kleschina Created KOG entry

Proposed translations

+8
15 mins
Selected

walnut kernel = shelled walnut

Почему не говорят?.. Говорят - можно и так, и так сказать.

walnut kernel.

1. Вы сами нашли пример употребления (nut kernel - сокращение от walnut kernel).

2. В Википедии употребляется "walnut kernel" в статье про грецкие орехи: http://en.wikipedia.org/wiki/Walnut , см. подпись к изображению орехов в разделе "Non-food applications".

3. Гугл на поиск "walnut kernel" (в кавычках, то есть в качестве словосочетания) даёт 155 тысяч результатов! Из них куча результатов с англоязычных сайтов (то есть не только русские и китайцы так говорят :) ).

shelled walnut. Это то же самое. "Shelled" в данном случае означает "очищенный от скорлупы".

1. См. напр. "Shelled walnut sizes" ( http://www.californiawalnuts.eu/314/Walnuts/Product-Types/Sh... ).

2. См. также "United States Standard for Walnuts" ( http://ucfoodsafety.ucdavis.edu/files/175751.pdf ).

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-09-14 11:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Какая же всё-таки тут разница? Небольшая разница есть!

walnut kernel = nut kernel = kernel означает само ядро как единое целое (как и в русском языке "ядро грецкого ореха"). Оно, конечно, может быть и разбитым (crushed walnut kernels, см. пример здесь http://innovativebox.blogspot.ru/2012/03/benefits-of-walnuts... ), но исходная коннотация - именно целое ядро.

shelled walnut, как видно из приведённых мной ссылок, означает внутренность ореха, не обязательно в целом виде, это понятие включает:
- Walnut Halves
- Walnut Pieces and Halves
- Walnut Pieces
- Walnut Small Pieces.

Поэтому если вам нужно именно перевести "ядро грецкого ореха" в смысле "целые половинки", то надо сказать walnut kernel или shelled walnut halves.
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
2 mins
Thank you!
agree Tatiana Grehan
12 mins
Thank you!
agree Ekaterina Veremyanina : исчерпывающе :-)
16 mins
Thank you! :)
agree Naveen Kar
52 mins
Thank you!
agree interprivate
2 hrs
Thank you!
agree Maria Fokin
22 hrs
Thank you!
agree Oleksiy Markunin
1 day 8 hrs
Thank you!
agree MariyaN (X)
1 day 14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search