Glossary entry

Russian term or phrase:

Риск изменения цен на энергоносители

English translation:

risk of energy price fluctuations

Added to glossary by Simon Hollingsworth
Mar 25, 2006 04:38
18 yrs ago
Russian term

Риск изменения цен на энергоносители

Russian to English Bus/Financial Economics
РИСК ИЗМЕНЕНИЯ ЦЕН НА ЭНЕРГОНОСИТЕЛИ (на основное сырье) (заголовок раздела "Факторы риска" информационного меморандума о компании)

Можно ли написать "Risk of variation of energy resources prices"? or "risk of changes in energy resources prices"?

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

risk of energy price fluctuations

Roman's version is OK, but I prefer 'price' and the adjectival noun to be in the singular
Peer comment(s):

agree Marc Adler
7 mins
Thank you
agree Jack Doughty
24 mins
Thank you
agree KARIN ISBELL
5 hrs
Thank you
agree IC --
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Simon!"
+2
21 mins

Risk of Energy Costs Fluctuations

вариант
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski
47 mins
agree IC --
4 days
Something went wrong...
+1
1 hr

Risk of variation in energy resources prices

I presume. Good luck, responder!
Peer comment(s):

agree IC --
4 days
Thank you & merci for sharp eye and attention paid, icg! :)
Something went wrong...
+2
6 hrs

Risk of increasing energy prices / Risk of increase in oil and gas prices

К данному вопросу - как и ко всей серии Ваших вопросов про инвестиционный меморандум - применимы мои комментарии из ответа на вопрос http://www.proz.com/kudoz/1291519.

Плюс предложение: а давайте включим здравый смысл.

Если цена на энергоносители вдруг упадёт... то цена нашей продукции (10% себестоимости у нас - тарифы и прочая фигня, связанная прямо или косвенно с нефтью и газом) тоже может снизиться ... то в условиях конкурентной борьбы нам это будет только на руку (ниже затраты - ниже цена - та же маржа=рентабельность, а потребности в оборотном капитале даже ниже, чем при высокой цене барреля). -

То есть низкие цены на "энергоносители" суть благо для нас.

Вопрос более малого порядка значимости - если снизится цена на энергоносители, то не появятся ли продукты-заменители нашей услуги/товара (если, допустим, мы транспортные услуги оказываем)... и не снизится ли платёжеспособный спрос населения до уровня, снижающего совокупный спрос на нашу продукцию/услуги (пример - квартиры в Москве, когда нефть стоила $15 за баррель - в 2000- 2001 гг., стоили одну четверть от сегодняшних цен).

Это я всё к чему?

"Риск изменения цен на энергоносители" - так может написать человек, который:
а) по природе - официозный "совок" и потребности изменяться не чувствует;
б) чувства стиля, "чувства языка" особо не имеет
в) результат ему, в принципе, пофиг - не свои акции он будет размещать и не сам будет угарно кутить на привлечённые средства.

Это грубо и, возможно, неверно в корне (наверняка автор - профессионал высочайшей квалификации - просто "сегодня явно был не день Бэкхэма") - но люди думающие, люди, которым важен результат, так бы не написали.

Я скажу (это очень сильное заявление - соглашайтесь или не соглашайтесь с ним на свой собственный риск), что надо бы написать

"РИСК РОСТА ЦЕН НА НЕФТЬ".

ОК, возможно - "на энергоносители". Но вряд ли "изменения" - когда цена наших production inputs идёт вниз, нам от этого не хуже (обращаю Ваше внимание - за исключением случаев, когда цена нашего готового продукта как-то увязана с ценой сырья, пример - нефтеперерабатывающие заводы или сталепрокатное производство).

Дело в том, что цены по-любому изменятся. Они меняются каждую секунду каждого рабочего дня - взгляните на график биржевых торгов. Поэтому "риск изменения цены" - это, строго говоря, нонсенс. Этот риск по-любому уже наступил через пять минут после написания этого предложения - потому, что изменение - это по сравнению с чем? с ценой, которая была на момент написания меморандума? так она уже давно забыта - на следующей же торговой сессии изменений было не счесть... Ну, и т.д.

настоятельно рекомендую спросить АЗА, правильно ли я (Вы?) его понял(и). Мои догадки про совкизм и отсутствие заинтересованности в результате лучше не передавать. :-)

Удачи в Вашем нелёгком.
Peer comment(s):

agree Irene N : Ох, Виктор, до чего же хорошо Вас слушать:-)
1 day 5 hrs
Ох,Ирина,а шо ж робыть-то... Все мы с одними и теми же "закащиками" мытаримся.... Вот.А хотелось бы,чтобы все докладчики на экономических конфер�
agree IC --
4 days
Something went wrong...
+1
1 day 14 hrs

Comment about энергоносители

энергоносители literally means "energy carrier(s)" and is a perfectly acceptable term, as 33 million plus hits in Google will attest to. One example is given below......

Energy carrier
From Wikipedia, the free encyclopedia


An energy carrier is simply any system or substance used to transfer energy from somewhere to somewhere else. For example, If energy from a nuclear power plant is used to produce Hydrogen by electrolyzing water which is then burned in a fuel cell to drive a car, then Hydrogen is the energy carrier moving energy from natural Uranium to the vehicle. This is usually differentiated from "sources" of energy such as coal, oil, natural gas, etc, whose energy was not "put there" by human beings but rather by various natural processes. It is also considered different from energy transmission, i.e. the wires and transformers used to move electricity from power plants to consumers.
Peer comment(s):

agree IC --
3 days 1 hr
Thank you, icg!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search