Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
caricati
English translation:
carried on one's back
Added to glossary by
Adele Oliveri
Nov 28, 2007 15:24
16 yrs ago
Italian term
caricati
Italian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
si tratta di questa frase: L'esoscheletro e' un coefficiente che dipende dal numero di semi caricati sulla formica.
Io tradurrei così: The exoskeleton is a coefficient that depends on the number of seeds loaded on the ant.
I semi sono portati dalla formica sulla schiena, per cui ho tradotto con "on". Però ho dei dubbi.
Qualcuno di voi potrebbe darmi qualche suggerimento?
Grazie
Io tradurrei così: The exoskeleton is a coefficient that depends on the number of seeds loaded on the ant.
I semi sono portati dalla formica sulla schiena, per cui ho tradotto con "on". Però ho dei dubbi.
Qualcuno di voi potrebbe darmi qualche suggerimento?
Grazie
Proposed translations
(English)
3 +1 | v. sotto | Adele Oliveri |
3 | placed | Katharine Prucha |
Change log
Nov 28, 2007 17:15: Adele Oliveri Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
v. sotto
forse potresti provare a rigirare la frase, dicendo
the exoskeleton is a coefficient that depends on the number of seeds an ant carries on its (her) back.
è solo un suggerimento linguistico, di esoscheletri non me ne intendo... :-(
the exoskeleton is a coefficient that depends on the number of seeds an ant carries on its (her) back.
è solo un suggerimento linguistico, di esoscheletri non me ne intendo... :-(
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
6 mins
placed
Wouldn't it sound better to say "the number of seeds placed on the ant's back"?
Just an idea.
Just an idea.
Something went wrong...