Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
ערך פרינציפיוני
English translation:
matter of principle
Added to glossary by
SeiTT
Mar 14, 2010 10:33
14 yrs ago
Hebrew term
ערך פרינציפיוני
Hebrew to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Song Lyrics
Greetings,
In the musical “סאלח שבתי” there's a song about a man who is in love with a girl whom his father insists that he pays a bride price for.
In the song, a duet between a man and a girl, the man protests as follows:
זה ערך פרינציפיוני, זה הכול
I imagine that Hebrew probably now uses "ערך עקרוני", with its penchant for words of Hebrew origin.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-...
Here are some examples of "ערך עקרוני". Which one do you think would make sense in the song? I wonder if the equivalent might not be something like “nominal value”.
But I'm really not sure at all…
All the best, and many thanks,
Simon
In the musical “סאלח שבתי” there's a song about a man who is in love with a girl whom his father insists that he pays a bride price for.
In the song, a duet between a man and a girl, the man protests as follows:
זה ערך פרינציפיוני, זה הכול
I imagine that Hebrew probably now uses "ערך עקרוני", with its penchant for words of Hebrew origin.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=com.microsoft:*:IE-...
Here are some examples of "ערך עקרוני". Which one do you think would make sense in the song? I wonder if the equivalent might not be something like “nominal value”.
But I'm really not sure at all…
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
3 +1 | matter of principle | Sandra & Kenneth Grossman |
4 | עניין עקרוני | Chaya Cohen |
Proposed translations
+1
51 mins
Selected
matter of principle
.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-03-14 11:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
This would be "עניין עקרוני" these days.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-03-14 11:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
This would be "עניין עקרוני" these days.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
3 hrs
עניין עקרוני
or עקרון as it is. The translation is indeed "matter of principle".
Something went wrong...