Oct 10, 2011 07:34
12 yrs ago
Hebrew term

ATM - בלון 20-2 עד

Hebrew to English Medical Medical: Cardiology formatting issues
In a catheterization report I am wondering if there are formatting issues like happen sometimes in a paragraph that has Hebrew and English mixed. For example, here are two lines that appear. They seem to be missing a value for the inflation pressure (ATM) unless in this case ATM stands for something else.

בוצעה הרחבה באמצעות בלון 20-2 עד
ATM
ופרוצדורות אחרים
נעשה שימוש בתומכן
Cypher Select +
18,3 עד
ATM

(I had to put the English on a lower line, otherwise the formatting goes off here also)

Can anyone shed some light?

Proposed translations

1 hr
Selected

Balloon with inflation pressure 2-20 ATM

inflation pressure exceed from 2 to 20 ATM
Example sentence:

"the vessel is dilated with high pressure balloon angioplasty, with balloon inflation pressures exceeding 15 ATM"

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I think the extra ATM in the line was just from a blind cut and paste with words left out."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search