Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Finalisierung
Italian translation:
elaborazione conclusiva
Added to glossary by
Giulia Fabrizi
Apr 17, 2007 09:20
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Finalisierung
German to Italian
Tech/Engineering
Management
Terminplan
Es geht um eine Liste (Terminplan), die verschiedene Tätigkeiten (u.a: Vadium, Detailkalkulation, Abschlussbesprechung..) mit den entsprechenden Daten enthält. *Finalisierung* schliesst diese Liste ab. Alle Tätigkeiten sind auf den Bau eines Stollens bezogen.
Ich kann die Bedeutung des Wortes auf Deutsch nicht verstehen. Wenn jemand die Erläuterung und einen entsprechenden Übersetzungsvorschlag auf Italienisch kennt.....wäre ich sehr dankbar!
Danke im Voraus und lg,
giulia78
Ich kann die Bedeutung des Wortes auf Deutsch nicht verstehen. Wenn jemand die Erläuterung und einen entsprechenden Übersetzungsvorschlag auf Italienisch kennt.....wäre ich sehr dankbar!
Danke im Voraus und lg,
giulia78
Proposed translations
(Italian)
1 | endgùltige Objektabschlussberatung/-arbeiten | MBPa |
Proposed translations
4 hrs
Selected
endgùltige Objektabschlussberatung/-arbeiten
Hi!
Nach den aufgelisteten Schritten des Terminplans zu folgern, handelt es sich bei dieser "Finalisierung" vielleicht um die Erhebung eines "StatusQuo": was wurde im vorgegebenen/geplanten Zeitraum erreicht, was ist noch zu erledigen - wie ist diese Restarbeit bis zu Beendigung des Projektes zu realisieren ...
Ob es sich bei "Finalisierung" in diesem Fall um eine Konferenz, oder bereits um Arbeitsausfùhrung handelt, das kann ich aus deinem Text nicht ersehen ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-17 14:20:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! Habe die Sprachrichtung vertauscht ...
Kònnte "elaborazione conclusiva" passen?
Nach den aufgelisteten Schritten des Terminplans zu folgern, handelt es sich bei dieser "Finalisierung" vielleicht um die Erhebung eines "StatusQuo": was wurde im vorgegebenen/geplanten Zeitraum erreicht, was ist noch zu erledigen - wie ist diese Restarbeit bis zu Beendigung des Projektes zu realisieren ...
Ob es sich bei "Finalisierung" in diesem Fall um eine Konferenz, oder bereits um Arbeitsausfùhrung handelt, das kann ich aus deinem Text nicht ersehen ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-17 14:20:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! Habe die Sprachrichtung vertauscht ...
Kònnte "elaborazione conclusiva" passen?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "super, danke! ich habe genau diese Erklärung vom Verfasser des Satzes bekommen!"
Discussion