Glossary entry

German term or phrase:

(An)testat

Greek translation:

θεώρηση

Added to glossary by Maria Ferstl
Jun 3, 2004 09:02
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Testatzwang, Antestat

German to Greek Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs �������� ���������� ���/���
Soweit Testatzwang besteht, ist das Studienbuch in den ersten zwei Wochen nach Beginn der Lehrveranstaltungen der jeweils zuständigen Lehrkraft vorzulegen, die die ordnungsgemäße Anmeldung zur Lehrveranstaltung durch ihre Unterschrift bestätigt (Antestat).
Ìðïñåß êÜðïéïò ðÝñá áðü ôïõò üñïõò íá ìå âïçèÞóåé ìå áõôÞ ôç öñÜóç ãéáôß êüëëçóá;Åõ÷áñéóôþ.
Proposed translations (Greek)
4 +2 (υποχρεωτική) θεώρηση

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(υποχρεωτική) θεώρηση

Με μπέρδεψε αρκετά το θέμα. Testat σύμφωνα με τον Καΐση αποδίδεται "πιστοποιητικό, βεβαίωση, θεώρηση". Αλλά εδώ μιλάμε για την ορολογία των γερμανικών πανεπιστημίων. Απ' ό,τι βρήκα Testatzwang σημαίνει ακριβώς αυτό που περιγράφεται στην πρόταση, δηλ. ότι σε κάποια πανεπιστήμια ή κλάδους η εγγραφή στο κάθε μάθημα ισχύει μόνο αν ο διδάσκων / η διδάσκουσα βάλει υπογραφή στο βιβλιάριο σπουδών για το μάθημα αυτό, κάτα τη διάρκεια κάποιας παράδοσης ή μέσα σε συγκεκριμένη προθεσμία στην αρχή του εξαμήνου.
Πιο δύσκολο είναι το Antestat. Η πιο συμηθισμένη του σημασία είναι η εξής: Είναι (προφορική) εξέταση πριν από κάθε εργαστηριακή άσκηση όπου ο φοιτητής / η φοιτήτρια αποδεικνύει ότι έχει τις αναγκαίες γνώσεις για τη διεξαγωγή του πειράματος. Όποιος κοπεί, χάνει την ημέρα / τη φάση στο εργαστήριο. Υπάρχει και το Abtestat ΜΕΤΑ το πείραμα, όπου βαθμολογείται το πρωτόκολλο του πειράματος και η επιστημονική πρόοδος από το πείραμα αυτό.
Εδώ όμως δεν εννοείται τελικά αυτό, αλλά πράγματι τίποτε παραπάνω από μια απλή υπογραφή. (Από την υπογραφή που παίρνει ο φοιτητής / η φοιτήτρια για την προετοιμασία, προέρχεται προφανώς και η άλλη σημασία.) Υπάρχουν λίγα παραδείγματα για τη χρήση αυτή:
π.χ. http://www.evfh-berlin.de/evfh-berlin/html/sl/sg-sozial/sl-s...
Υπάρχουν όμως και δείγματα όπου η λέξη προφανώς χρησιμοποιείται με την έννοια "σφραγίδα":http://www.google.com.gr/search?q=cache:0nzM5Ggo0EwJ:physikw...
Έτσι θα κατέληγα στην έννοια "θέωρηση", για να καλύπτονται και τα δύο.
Οπότε θα το μετέφραζα:
Εφόσον η θεώρηση (της εγγραφής) είναι υποχρεωτική, ο φοιτητής/η φοιτήτρια είναι υποχρεωμένος/η, στο πρώτο δεκαπενθήμερο από την έναρξη των μαθημάτων, να υποβάλει το βιβλιάριο σπουδών στον/στη αρμόδιο/α διδάσκοντα/διδάσκουσα, ο οποίος/η οποία θα βεβαιώσει την έγκυρη εγγραφή στο μάθημα με υπογραφή (θεώρηση).
Peer comment(s):

agree Lito Vrakatseli
10 mins
Åõ÷áñéóôþ!
agree Christina Emmanuilidou
1 hr
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Μαρία χίλια ευχαριστώ για τον κόπο σου!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search