Glossary entry

French term or phrase:

faible fardage

Spanish translation:

poco (escaso) material de estiba

Added to glossary by NN07 (X)
Jan 12, 2007 21:13
17 yrs ago
1 viewer *
French term

faible fardage

French to Spanish Science Ships, Sailing, Maritime Construcción, arquitectura naval
"les paquebots américains ont un FAIBLE FARDAGE et remontent bien au vent"

Proposed translations

10 hrs
Selected

poco (escaso) material de estiba

A través del inglés llego a esta conclusión.

William Falconer's Dictionary of the Marine, D, page 459- [ Traduzca esta página ]DUNNAGE, (fardage, Fr.) a quantity of faggots, boughs of trees, or other loose wood, laid in the bottom of a ship, either to raise the heavy goods which ...
nla.gov.au/nla.cs-ss-refs-falc-0459 - 6k -

Glosarios de comercio exterior inglés - castellanoMaterial de estiba = Dunnage Medidas al cargar = Intake measure Mercado libre = Open market Mercancía real y efectiva% puesta sobre muelle = Landed ...
www.geocities.com/susanacr_99/comerext.htm - 25k

[PDF] COMISIÓN INTERINA DE MEDIDAS FITOSANITARIAS Segunda reunión Roma ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
encuestados subrayaron la importancia de elaborar una norma sobre material de estiba a base. de madera y otro material de madera para embalaje. ...
https://www.ippc.int/cds_upload/1078848296283_Icp99_2s.pdf - Páginas similares

XXVI Reunión Consultiva del Tratado Antártico. Madrid, junio 2003... productos de papel, trapos, vidrios, metales, botellas, loza doméstica, ceniza de incineración, material de estiba, envoltorios y material de embalaje. ...
www.aeci.es/26atcmadrid/es/doc_legal/anexoIV.htm - 23k - En caché - Páginas similares


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Fernando! Es lo adecuado para esta traducción."
44 mins

bajo fardaje

es un termino maritimo. Puedes ver la definicion en el diccionario de la lengua española Real Academia Española :
Conjunto de fardos.
El fardo es un "lio grande de ropa u otra cosa, muy apretado... Se hace regularmente con las mercancias que se han de transportar, cubriendolas con harpillera o lienzo embreado o encerado, para que no se maltraten."
Note from asker:
Gracias, Hélène. La propuesta de Fernando es la adecuada en este caso, pero muchas gracias por tu ayuda y tu tiempo.
Something went wrong...
+1
2 hrs

"obras muertas" (ver explicación abajo)

De hecho no conseguí en el tiempo que tenía, una traducción exacta, por eso con el ánimo de ayudar te dejo estas definiciones de fuentes especializadas y sus links, en francés.

En este caso no tiene que ver con los "fardos". Suerte!

"Le fardage désigne la prise au vent d'un bateau ou d'un navire." http://fr.wikipedia.org/wiki/Fardage

Le Robert:
"Prise qu'offrent au vent les superstructures et la partie émergée de la coque d'un navire."


"FARDAGE : Ensembles des oeuvres mortes, des superstructures d'un bateau qui offre de la prise au vent."
http://jean.dahec.free.fr/dictionnaire-lexique-F/fardage-far...

Note from asker:
Gracias, Lota.
Peer comment(s):

agree Cristóbal del Río Faura : En efecto, obra muerta reducida, nada que ver con la carga.
23 days
Cristóbal, te agradezco, pena que la colega decidió por la alternativa que no es la más adecuada.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search