Glossary entry

French term or phrase:

prise d'essai

Spanish translation:

fracción / porción de ensayo

Added to glossary by guimeman
Mar 6, 2008 23:18
16 yrs ago
2 viewers *
French term

prise d'essai

French to Spanish Tech/Engineering Science (general)
Chaque *** PRISE D'ESSAI *** a été prelevée dans l'épaisseur du matérieu. Compte tenu de la faible densité du matériau, la *** PRISE D'ESSAI *** a été réalisée en prélevant le maximum de matériau entrant dans une grande nacelle, soit environ 0,20 g d'échantillon.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

fracción / porción de ensayo

Por ejemplo:

«Etant donné la confusion entre les divers usages, le Codex Alimentarius, AOAC International et l'UICPA encouragent maintenant l'emploi de l'expression "substance à analyser" pour décrire les envois acceptés par un laboratoire pour l'analyse; si, comme c'est en général le cas, une partie seulement de la substance à analyser est utilisée pour une analyse, elle doit être décrite comme une "prise d'essai".»
En:
Manuel sur le contrôle de la qualité des produits alimentaires
14: Assurance de la Qualité dans le Laboratoire d'Analyse Chimique des Aliments
(Étude FAO: Alimentation et Nutrition - 14/14)
FAO - Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture
Rome, 1997
http://www.fao.org/docrep/T0845F/t0845f08.htm#5.2.1 terminol...

En la versión en castellano de este manual se lee:

«Dada la confusión que crean los distintos usos, el Codex Alimentarius, AOAC International y la UIQPA recomiendan que se utilice la expresión "material de ensayo" para describir los productos cuyo análisis acepta efectuar un laboratorio; si, como suele suceder, en el análisis sólo se utiliza una parte del material de ensayo, ésta se denominará "porción de ensayo".»
http://www.fao.org/docrep/T0845S/t0845s08.htm#5.2.1 terminol...

En inglés se denomina "test portion":

test portion
The amount or volume of the test sample taken for analysis, usually of known weight or volume.
IUPAC Compendium of Chemical Terminology (the Gold Book)
Electronic version
http://goldbook.iupac.org/T06284.html

Tengo la traducción al castellano del /Gold Book/, realizada en España, pero como no estoy en París, hasta el lunes no podré consultarla para ver cómo se ha traducido este término.

Otra posibilidad: submuestra
Peer comment(s):

agree liz askew : I am just doing a translation re "prise d'essai" and found this!!
546 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que optaré por ésta. Mil gracias!"
+6
1 min

toma de ensayo

Dic. Le Robert
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
2 mins
Gracias de nuevo por el apoyo ¡y buen finde! :-))
agree Rafael Molina Pulgar
18 mins
Gracias ¡y buen finde!
agree Carlos Peña Novella
28 mins
Gracias ¡y buen finde!
agree Maria Castro Valdez
11 hrs
Gracias de nuevo por el apoyo ¡y buen finde! :-))
agree Judith Payro
12 hrs
Gracias ¡y buen finde! :-))
agree Marisa Raich
13 hrs
Gracias nuevamente por tu amabilidad :-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search