Glossary entry

French term or phrase:

"pour être morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient..."

Spanish translation:

"por el hecho de haber muerto menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales ..."

Added to glossary by Rosmu
Jun 20, 2005 18:45
18 yrs ago
French term

pour être morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient...

Homework / test French to Spanish Other Other Dictadura rumana
El contexto es el siguiente:

Deux mille journaux, six cents imprimeurs, une totale liberté d'expression: le seul produit de consommation revenu en abondance depuis la fin de la dictadure, c'est la culture. "Pour être, en décembre 1989, morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient d'abord annoncé, les Roumains continuent d'être en butte à une sévère suspicion de la part de ces mêmes médias".

(Lo que en realidad no entiendo es lo que está entre comillas. no entiendo el sentido.)

Proposed translations

23 hrs
French term (edited): pour �tre morts en moins grand nombre que les m�dias occidentaux ne l'avaient...
Selected

"por el hecho de haber muerto menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales ..."

"...por el hecho de haber muerto, en diciembre de 1989, menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales inicialmente difundieron..."

...Dos mil diarios, seiscientos impresores, una total libertad de expresión: la cultura es el único producto de consumo que abunda tras la dictadura. Por el hecho de haber muerto, en diciembre de 1989, menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales inicialmente difundieron, dichos medios de comunicación continúan poniendo en tela de juicio todo lo concerniente a estos ciudadanos...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias :)"
+6
15 mins
French term (edited): pour �tre morts en moins grand nombre que les m�dias occidentaux ne l'avaient...

Ver explicación

No quiero darte la respuesta como tal, pero el significado de la cita es que murieron menos rumanos en diciembre de 1989 de lo que se reportó en los periódicos, y es por ello que estos mismos medios, hoy en día, siguen poniendo en duda la veracidad de lo que afirman los rumanos.
Peer comment(s):

agree Mamie (X) : OK. pero en vez de ....Lo que se reportó... lo que habían anunciado los Medios en un principìo
8 mins
Enteramente de acuerdo, pero como dije, solo quiero darle una idea del sentido (se trata de una prueba), no una traducción demasiada correcta.
agree Susana Gómez Cacho : Estoy de acuerdo con tu interpretación, Sisiuti :-)
38 mins
agree Julio Torres : D'accord!
2 hrs
agree Taru : Yo también estoy de acuerdo con tu interpretación
3 hrs
agree Gabriela Rodriguez
7 hrs
agree Saifa (X)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search