Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"pour être morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient..."
Spanish translation:
"por el hecho de haber muerto menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales ..."
Added to glossary by
Rosmu
Jun 20, 2005 18:45
18 yrs ago
French term
pour être morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient...
Homework / test
French to Spanish
Other
Other
Dictadura rumana
El contexto es el siguiente:
Deux mille journaux, six cents imprimeurs, une totale liberté d'expression: le seul produit de consommation revenu en abondance depuis la fin de la dictadure, c'est la culture. "Pour être, en décembre 1989, morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient d'abord annoncé, les Roumains continuent d'être en butte à une sévère suspicion de la part de ces mêmes médias".
(Lo que en realidad no entiendo es lo que está entre comillas. no entiendo el sentido.)
Deux mille journaux, six cents imprimeurs, une totale liberté d'expression: le seul produit de consommation revenu en abondance depuis la fin de la dictadure, c'est la culture. "Pour être, en décembre 1989, morts en moins grand nombre que les médias occidentaux ne l'avaient d'abord annoncé, les Roumains continuent d'être en butte à une sévère suspicion de la part de ces mêmes médias".
(Lo que en realidad no entiendo es lo que está entre comillas. no entiendo el sentido.)
Proposed translations
(Spanish)
4 | "por el hecho de haber muerto menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales ..." | Rosmu |
5 +6 | Ver explicación | Sisiutl |
Proposed translations
23 hrs
French term (edited):
pour �tre morts en moins grand nombre que les m�dias occidentaux ne l'avaient...
Selected
"por el hecho de haber muerto menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales ..."
"...por el hecho de haber muerto, en diciembre de 1989, menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales inicialmente difundieron..."
...Dos mil diarios, seiscientos impresores, una total libertad de expresión: la cultura es el único producto de consumo que abunda tras la dictadura. Por el hecho de haber muerto, en diciembre de 1989, menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales inicialmente difundieron, dichos medios de comunicación continúan poniendo en tela de juicio todo lo concerniente a estos ciudadanos...
...Dos mil diarios, seiscientos impresores, una total libertad de expresión: la cultura es el único producto de consumo que abunda tras la dictadura. Por el hecho de haber muerto, en diciembre de 1989, menos rumanos de los que los medios de comunicación occidentales inicialmente difundieron, dichos medios de comunicación continúan poniendo en tela de juicio todo lo concerniente a estos ciudadanos...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias :)"
+6
15 mins
French term (edited):
pour �tre morts en moins grand nombre que les m�dias occidentaux ne l'avaient...
Ver explicación
No quiero darte la respuesta como tal, pero el significado de la cita es que murieron menos rumanos en diciembre de 1989 de lo que se reportó en los periódicos, y es por ello que estos mismos medios, hoy en día, siguen poniendo en duda la veracidad de lo que afirman los rumanos.
Peer comment(s):
agree |
Mamie (X)
: OK. pero en vez de ....Lo que se reportó... lo que habían anunciado los Medios en un principìo
8 mins
|
Enteramente de acuerdo, pero como dije, solo quiero darle una idea del sentido (se trata de una prueba), no una traducción demasiada correcta.
|
|
agree |
Susana Gómez Cacho
: Estoy de acuerdo con tu interpretación, Sisiuti :-)
38 mins
|
agree |
Julio Torres
: D'accord!
2 hrs
|
agree |
Taru
: Yo también estoy de acuerdo con tu interpretación
3 hrs
|
agree |
Gabriela Rodriguez
7 hrs
|
agree |
Saifa (X)
10 hrs
|
Something went wrong...