Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2005 14:45
19 yrs ago
2 viewers *
French term
attache pour dragonne
French to Spanish
Other
Media / Multimedia
Hola
Estoy traduciendo un pequeño manual de un reproductor digital y no sé cómo traducir este "attache pour dragonne":
1.2 Los botones
(1) “4;” Þ OPEN/PLAY/PAUSE/STOP/POWER OFF
(2) “MODE” Þ Para cambiar de modo, seleccione el menú pulsando el botón
(3) “8” Þ NEXT/FWD
(4) “7” Þ PREV/REV
(5) “VOL+”Þ Subir / subir rápidamente el volumen
(6) “VOL-”Þ Bajar / bajar rápidamente el volumen
(7) “HOLD” Þ Bloqueo de las teclas
(8) “²” Þ Toma jack para altavoces
(9) MIC Þ Micrófono integrado
(10) LCDÞ Pantalla de cristal líquido
(11) Þ interfaz USB
(12) Þ tapa USB
(13) Þ ***Attache pour dragonne***
(14) Þ Compartimiento de pilas
Cualquier sugerencia será apreciada.
Un saludo,
Bernadette
Estoy traduciendo un pequeño manual de un reproductor digital y no sé cómo traducir este "attache pour dragonne":
1.2 Los botones
(1) “4;” Þ OPEN/PLAY/PAUSE/STOP/POWER OFF
(2) “MODE” Þ Para cambiar de modo, seleccione el menú pulsando el botón
(3) “8” Þ NEXT/FWD
(4) “7” Þ PREV/REV
(5) “VOL+”Þ Subir / subir rápidamente el volumen
(6) “VOL-”Þ Bajar / bajar rápidamente el volumen
(7) “HOLD” Þ Bloqueo de las teclas
(8) “²” Þ Toma jack para altavoces
(9) MIC Þ Micrófono integrado
(10) LCDÞ Pantalla de cristal líquido
(11) Þ interfaz USB
(12) Þ tapa USB
(13) Þ ***Attache pour dragonne***
(14) Þ Compartimiento de pilas
Cualquier sugerencia será apreciada.
Un saludo,
Bernadette
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | fijación para correa | LauSim |
5 +3 | enganche para el fiador | Raimundo |
5 +1 | enganche del cordón | krasiva |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
fijación para correa
---
Peer comment(s):
agree |
Egmont
11 mins
|
gracias
|
|
agree |
Ernesto de Lara
: o gancho para la correo (mx)
24 mins
|
gracias
|
|
agree |
MPGS
: :) ... :)
35 mins
|
gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos"
+3
44 mins
enganche para el fiador
En realidad, "dragonne" es el "fiador" que según el DRAE no admite duda ya que basta consultarlo para ver que es el cordón que llevan algunos objetos e impedir que se salgan o caigan. Rodea la mano.
Hoy me da la sensación de que su uso está más restringido al ámbito militar (el fiador del sable) que se sujeta la empulñadura a la muñeca para dar sablazos a troche y moche sin que se caiga el maldito sable (un tío mío era militar).
Lo lógico sería darle el uso que merece la pobre palabra "fiador" que no tiene la culpa de que la usen los militares. El "fiador" puede ser de una capa (para sujetarla al cuello) o el de las carteritas masculinas de mano que el pueblo, con el gracejo que le caracteriza, suele denominar simple y llanamente "mariconeras" (al menos en España)
"Señor zapatero, vengo a que me arregle la mariconera, es que se me ha descosido el fiador..." Diso mío, no sé si esto sonará bien en elgún sitio decente.
Saludos desde el etilismno más profundo
Raimundo
Hoy me da la sensación de que su uso está más restringido al ámbito militar (el fiador del sable) que se sujeta la empulñadura a la muñeca para dar sablazos a troche y moche sin que se caiga el maldito sable (un tío mío era militar).
Lo lógico sería darle el uso que merece la pobre palabra "fiador" que no tiene la culpa de que la usen los militares. El "fiador" puede ser de una capa (para sujetarla al cuello) o el de las carteritas masculinas de mano que el pueblo, con el gracejo que le caracteriza, suele denominar simple y llanamente "mariconeras" (al menos en España)
"Señor zapatero, vengo a que me arregle la mariconera, es que se me ha descosido el fiador..." Diso mío, no sé si esto sonará bien en elgún sitio decente.
Saludos desde el etilismno más profundo
Raimundo
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: Muy bonito :) ... :)
12 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Thierry LOTTE
58 mins
|
agree |
Bib
: Ah ah ! Tu mariconera se traduce en Francia por "baise-en-ville", ce qui n'est pas du meilleur goût non plus !
18 hrs
|
+1
1 hr
enganche del cordón
Creo que la "dragonne" es más bien un "cordón", dadas las pequeñas dimensiones del reproductor de mp3 (por lo que deduzco, dado que tiene puerto USB y es "el último grito" en el mercado).
Es curioso, porque la "dragonne" en el caso de que fuera un piolet, se llamaría "dragonera".
Es curioso, porque la "dragonne" en el caso de que fuera un piolet, se llamaría "dragonera".
Peer comment(s):
agree |
Raimundo
: "fiador del piolet" por analogía con "fiador del sable" sería la repoire de elegante y así al pobre "fiador" lo sacaríamos de la milicia y lo ASCENDERÍAMOS con los alpinistas. :-)
19 hrs
|
Discussion
Agradezco las aportaciones de gran riqueza ling��stica de Raimundo. Y ese humor tan sano que desprende...