Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
corvée d'eau
Spanish translation:
faena del agua
Added to glossary by
Marie-Aude Effray
Jul 22, 2008 08:57
15 yrs ago
1 viewer *
French term
corvée d'eau
French to Spanish
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Les réticences culturelles, le poids des traditions ou même la résurgence de certaines d’entre elles , l’impossibilité de fait pour les filles de rester suffisamment scolarisées car les mariages précoces, les tâches domestiques, la corvée d’eau, la production agricole passent avant, la discrimination dans le monde du travail, la menace, en contexte de pauvreté et de chômage, d’être désignées comme victimes même si, comme en Europe orientale, on a pu acquérir une formation de base, des trafics humains.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 5, 2008 07:22: Marie-Aude Effray Created KOG entry
Proposed translations
+6
11 mins
Selected
faena del agua
La corvée d'eau, es el trabajo que consiste en ir a buscar el agua a la fuente (o donde esté) y transportarla en cántaros y recipientes cuando no hay agua corriente (muchos sitios del planeta, desgraciadamente).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
57 mins
la obligación de transportar el agua
Yo lo dirìa así.
Peer comment(s):
agree |
Patricia Edith Alvarez Celia
2 hrs
|
Gracias, Patricia.
|
|
agree |
José Joaquín Navarro
3 hrs
|
Gracias, José.
|
|
agree |
Carlos Peña Novella
8 hrs
|
Gracias, Carlos.
|
+1
15 hrs
la agobiante tarea/faena del acarreo del agua
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/corv�e?
Tâche ingrate et fastidieuse ou pénible (en raison de son manque d'intérêt) à laquelle on ne peut pas se soustraire.
Creo que no hay que quitarle ese matiz desagradable, fastidioso, de "corvée" .
También puede ser "el agobio del acarreo/transporte del agua"
Tâche ingrate et fastidieuse ou pénible (en raison de son manque d'intérêt) à laquelle on ne peut pas se soustraire.
Creo que no hay que quitarle ese matiz desagradable, fastidioso, de "corvée" .
También puede ser "el agobio del acarreo/transporte del agua"
1 day 2 hrs
el acarreo del agua
El acarreo del agua me parece suficiente. Es más preciso que las faenas del agua y tiene también las connotaciones de pesadez de corvée, por lo que no necesita adjetivaciones.
Something went wrong...