Glossary entry

French term or phrase:

arabité

Spanish translation:

de la cultura arábiga

Added to glossary by Maria Castro Valdez
May 29, 2008 20:11
15 yrs ago
1 viewer *
French term

arabité

French to Spanish Other History
Les lieux de résistance culturelle dans l’Algérie coloniale étaient ces espaces, ces murs où le verbe arabe était confiné, ces places fortes de ** l’arabité**, à savoir la médersa, le nadi, l’association.

¿Cómo traducirían esta palabra?
Gracias de antemano.

Discussion

M. C. Filgueira May 30, 2008:
Eso, sin entes normativos, no sería posible. No me parece que haya que ver demonios y complot donde no los hay.
M. C. Filgueira May 30, 2008:
Pero nadie está en contra de los regionalismos; las academias tampoco. Yo, lo único que espero, es que cuando un mexicano de Baja California escriba --digo bien, escriba-- lo pueda entender un argentino de Tierra del Fuego, incluso dentro de tres siglos.
Manuela Mariño Beltrán (X) May 30, 2008:
dónde se debe usar tal o cual término, o si simplemente esa palabra no tiene derecho a figurar en el diccionario. O peor aún, si derecho a figurar tiene, es como "término bastardo, bárbaro". La riqueza del español la constituyen sus variantes regionales
Manuela Mariño Beltrán (X) May 30, 2008:
No puedo estar más de acuerdo contigo Yaotl, el español es un idioma vivo y como tal cambia constantemente, y los 400 millones de locutores latinos tenemos más derechos sobre él que unos señores muy emperifollados que creen poder dictar el cómo, cuándo y
Yaotl Altan May 30, 2008:
español de Donostia tiene influencia francesa y euskera. Quizá en 200 años sean idiomas diferentes en Argentina, México y España. Lo que aterra es que haya un ente, como la RAE, que quiera uniformarnos a todos. Saludos.
Yaotl Altan May 30, 2008:
A mi me da pavor la "gente" que financia la Fundéu y me hace creer que tienen fines diferentes al idioma. El español del norte argentino tiene influencia del guaraní y del portugués, el español del norte de Coahuila tiene anglicismos, y supongo que el
M. C. Filgueira May 30, 2008:
al cabo de casi dos siglos de independencia, unos 400 millones de personas seguimos hablando el mismo idioma, con sólo algunas variantes regionales que, en el fondo, son mínimas.
M. C. Filgueira May 30, 2008:
Pues a mí, todo lo q dice Grijelmo en este artículo me parece sensatísimo. Me ha encantado la noción de "ecologista" aplicada al idioma. En todo caso, gracias a q existen la RAE y las diversas acad. hispanoamericanas --y a pesar de todos sus defectos--
Yaotl Altan May 29, 2008:
Si te fijas en la parte superior, una vez que abres el enlace, verás quién patrocina a la RAE. Creo que buscn uniformar lo que no se puede uniformar, un idioma, y menos en una extensión territorial en varios continentes y en extensos territorios.
Yaotl Altan May 29, 2008:
Eres benévola, Manuela. ¿un tanto? ¡mucho! Es decir, el "ai" es prácticamente una característica nacional chilena. No lo veo como desastre sino como algo bellísimo e inherente al habla chilena. Lamentablemente, los académicos de Madrid no lo creen así.
Manuela Mariño Beltrán (X) May 29, 2008:
El señor del artículo está un tanto equivocado, porque en Chile el "ai" es propio de la conjugación de los verbos del primer grupo (allá no se dice "tomas" sino "tomai", "hablas" sino "hablai", etc.). De hecho, para conjugar somos un desastre, jajajajjaja
Yaotl Altan May 29, 2008:
Yo creo que si la RAE se disuelve no pasaría nada. El planeta seguiría existiendo, al igual que los países de habla española. A propósito de RAE, sus subentes y Chile:
http://www.fundeu.es/Noticias.aspx?frmOpcion=NOTICIA&frmFont...
Manuela Mariño Beltrán (X) May 29, 2008:
Y si en algún momento tengo que utilizar "chilenidad" no significará que me conformé con "más o menos", sino que simplemente utilicé la palabra más usual, pese a que la RAE no la acepta.
Manuela Mariño Beltrán (X) May 29, 2008:
Para responderle a la señora Olfos: muchas veces la opción "purista" no es la más adecuada. Por ejemplo, ¿sabía usted que la palabra "chilenidad" no aparece en la RAE? No obstante, es una palabra mucho más utilizada que "cultura chilena".

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

de la cultura arábiga

Ni "arabidad" ni "arabitud" son palabras aceptadas por la RAE. Me disculpan, por favor, la dureza con que lo afirmo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-05-29 22:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

He visto escritas estas palabras y resaltadas por comillas dobles
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Que no aparezcan en la RAE no significa que esas palabras no existan. "Arabidad" es un término utilizado por cientistas sociales. No así arabitud. La RAE no acepta numerosos términos latinoamericanos, ¿significa que no existen? ¿qué haríamos los chilenos?
13 mins
Si tenemos una opción más purista...debemos usarla. ¿ te conformas con lo bueno o lo "más o menos"?
agree M. C. Filgueira : Aunque yo no usaría en este caso "arábiga", sino "árabe". No tengo ningún problema en usar neologismos q no figuren en el DRAE cuando me parecen necesarios, pero pienso q acá no se justifican, puesto q queda claro q en esta frase arabité = cultura árabe.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. He visto que "arabidad" se usa mucho, pero en estos casos prefiero quedarme con lo seguro. En todo caso que el cliente lo cambie."
+7
2 mins

arabidad



--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2008-05-29 20:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.islamyal-andalus.org/Cultura-15.htm

Peer comment(s):

agree Carlos Peña Novella
4 mins
Gracias :)
agree David Girón Béjar
12 mins
Merci!
agree Gad Kohenov : Muy bien!
29 mins
Thanx
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Aunque no lo acepte la RAE (que por muy autoridad que sea, muchas veces demora años en aceptar términos ampliamente utilizados).
59 mins
Grazie
agree Verónica Vivas
1 hr
Danke!
neutral Pilar Olfos : Bueno, un poco de flexibilidad... "arabidad" tiene un uso más extendido que "arabitud"...
1 hr
¿Pero quién se cree la RAE para que desde sus afelpadas oficinas madrileñas dicten cátedra? Y menos mientras sigan favoreciendo el uso de bodrios como "cederrrón" (CD-ROM) o "güisqui" (whiskey). Siguen viviendo lejos del español que se habla en la calle.
neutral M. C. Filgueira : No suelo tener ningún problema en usar neologismos que no figuren en el DRAE cuando me parecen necesarios, pero pienso que acá no lo son, puesto que queda claro que en esta frase arabité = cultura árabe.
6 hrs
agree Mariela Gonzalez Nagel : muy utilizado
16 hrs
agree Egmont
21 hrs
Something went wrong...
-1
3 mins

arabitud

Hipótesis de conflicto: Argelia | LANACION.com
... de la identidad nacional junto al "Islam y la arabitud", pero prohíbe los partidos políticos con base "religiosa, lingüiística, corporativa o regional". ...
www.lanacion.com.ar/Archivo/Nota.asp?nota_id=117317 - 32k -
Peer comment(s):

disagree Pilar Olfos : Lo mismo. La RAE no acepta "arabitud".
1 hr
neutral Manuela Mariño Beltrán (X) : Arabitud es un término muy poco empleado.
2 hrs
neutral M. C. Filgueira : No suelo tener ningún problema en usar neologismos que no figuren en el DRAE cuando me parecen necesarios, pero pienso que acá no lo son, puesto que queda claro que en esta frase arabité = cultura árabe.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search