Glossary entry

French term or phrase:

ver texto

Spanish translation:

... y obtener beneficios perdurables de la creación de valor en el grupo.

Added to glossary by Patricia Edith Alvarez Celia
May 29, 2010 14:51
13 yrs ago
French term

ver texto

French to Spanish Bus/Financial Finance (general) participación accionaria
Estimados colegas, se trata de un texto referido a la oferta por parte de una empresa a sus empleados para que inviertan en acciones de la empresa. Este es el texto fuente:

Objectifs:
Renforcer le lien entre le Groupe et ses collaborateurs, proposer un engagement à moyen terme en tant qu’actionnaire et faire bénéficier durablement de la création de valeur dans le Groupe.

Traducción posible:
Reforzar el vínculo entre el Grupo y sus colaboradores, proponer un compromiso a mediano plazo como accionista y hacer beneficiar de forma duradera de la creación de valor en el Grupo.

...no me convence la construcción "y hacer beneficiar de forma duradera de la creación de valor en el Grupo".

... tal vez sea mejor: "y que se beneficien en forma duradera de la creación de valor en el Grupo".

¿Qué opinan? ¿Alguna otra idea?

Muchas gracias desde ya

Discussion

Leïla Hicheri May 30, 2010:
Me parece que es totalmente legítimo proponer que la duda del asker sea más bien correcta, no veo el problema en ello!!??
Constantinos Faridis (X) May 30, 2010:
yo lo he encontrado perfecto lo traducido por el asker! (y hacer beneficiar de forma duradera de la creación de valor en el Grupo".)

Proposed translations

+1
32 mins
Selected

... y obtener beneficios perdurables de la creación de valor en el grupo.

Creo que conviene mantener el estilo de la declaración de objetivos, ya que está usando verbos en infinitivo para enumerar cada uno de ellos... Por eso propongo esta opción para que analices si te sirve.

Saludos :-)
Peer comment(s):

agree Leïla Hicheri : me parece la más la proposición más acertada y estoy deacuerdo en cuanto a mantener el estilo
15 hrs
Muchas gracias Leïla (-:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias!"
-1
2 mins

perfecto!

me parece perfecto
Note from asker:
¡Gracias Constantinos!
Peer comment(s):

disagree Rosa Paredes : Far from it and asker knows it that's why she's asking for help .
9 hrs
no tienes derecho ninguno a darme disagree
neutral Leïla Hicheri : Me parece que es totalmente legítimo proponer que la duda del asker sea más bien correcta, no veo el problema en ello!!??
1 day 2 hrs
neutral Sylvia Moyano Garcia : Comparto Constantino tu inquietud y no me parece bien que, además, el discrepo esté en inglés.
2 days 11 hrs
Something went wrong...
1 hr

ver texto

Te envío esta opción a ver si te sirve....saludos

Fortalecer el vínculo entre el Grupo y sus colaboradores, proponer un compromiso a medio plazo en tanto que accionista y beneficiarse de forma duradera de la creación de valor en el grupo.

FAIRE BÉNÉFICIER = beneficiar, ayudar; beneficiarse,... {benefit}
beneficiarse, obtener frutos, sacar... {profit}

durablement
duraderamente {durably}
continuamente, constantemente,... {continuously}
eternamente, interminablemente,... {everlastingly}
establemente {stably}
Note from asker:
¡Gracias M Elena!
Something went wrong...
3 hrs

compartir de forma/manera duradera [los beneficios de] la creación de valor en el Grupo

Creo que sale más a eso ...
Note from asker:
¡Gracias Hermeneutica!
Something went wrong...
4 hrs

VER

Hola Patricia. Interpreto que "la création de valeur" no se debe traducir tal cual, para mi se refiere a la medida tomada, a la decisión de invertir que a la larga redundará en un beneficio económico para el grupo. Mi tímida propuesta sería más o menos en estos términos, a elegir:

...y que el grupo se vea beneficiado económicamente y en forma estable con esta decisión/con esta medida.

...y que esta decisión/esta medida/redunde en un beneficio económico duraderlo/estable para el grupo.

Suerte!
Note from asker:
Gracias Sylvia =)
Something went wrong...
9 hrs

como accionistas y lograr beneficios duraderos a partir de la ....

Mi propuesta. Suerte.
Note from asker:
Gracias Rosa =)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search