Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Il rode autour entre parenthèses
Spanish translation:
me ronda sin hacerse notar / haciéndose el desapercibido
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Oct 30, 2008 12:22
15 yrs ago
French term
Il rode autour entre parenthèses
French to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Se trata de un pequeño documental que gira sobre el amor y las relaciones entre hombres y mujeres en Suiza. En este caso, aparece primero la pregunta del entrevistador y luego se explaya la entrevistada. Ese "entre parenthéses" final no acabo de trasponerlo...
Vous qui êtes une belle femme, vous
vous faites souvent draguer en Suisse ?
On reçoit des compliments, mais
la drague, c’est pas le truc du Suisse.
Il te regarde avec les yeux d’amour,
mais il n’ose pas t’affronter...
Non, il a peur, il regarde,
il regarde...
Il rode autour entre parenthèses.
Vous qui êtes une belle femme, vous
vous faites souvent draguer en Suisse ?
On reçoit des compliments, mais
la drague, c’est pas le truc du Suisse.
Il te regarde avec les yeux d’amour,
mais il n’ose pas t’affronter...
Non, il a peur, il regarde,
il regarde...
Il rode autour entre parenthèses.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 11, 2008 11:06: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
me ronda sin hacerse notar / haciéndose el desapercibido
:)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-30 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
O también "me ronda como quien no quiere la cosa"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-30 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
O también "me ronda como quien no quiere la cosa"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
6 mins
rondar
coloq. Andar alrededor de alguien, o siguiéndole continuamente, para conseguir de él algo.
2 hrs
Merodea, a escondidas...
Aquí hay otro ejemplo del uso del "entre parenthèses" con el sentido de escondido, sin mostrarse:
27 juin 2008 ... Et puis, il y a les loups-garous du titre, entre parenthèses, comme cachés, ... et que forcément, les loups-garous devraient rôder non loin. ...
www.du9.org/Pauline-et-les-loups-garous
"roder autour" tiene gralmente, connotaciones negativas: son los ladrones, los lobos, quienes "rodent autour".
Por eso pienso que el mejor verbo sería "merodear"
DRAE:
1. intr. Vagar por las inmediaciones de algún lugar, en general con malos fines.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-10-30 14:52:22 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser:
Merodea, sin dejarse ver...
27 juin 2008 ... Et puis, il y a les loups-garous du titre, entre parenthèses, comme cachés, ... et que forcément, les loups-garous devraient rôder non loin. ...
www.du9.org/Pauline-et-les-loups-garous
"roder autour" tiene gralmente, connotaciones negativas: son los ladrones, los lobos, quienes "rodent autour".
Por eso pienso que el mejor verbo sería "merodear"
DRAE:
1. intr. Vagar por las inmediaciones de algún lugar, en general con malos fines.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-10-30 14:52:22 GMT)
--------------------------------------------------
También podría ser:
Merodea, sin dejarse ver...
2 days 9 hrs
Me ronda sutilmente
le terme ¨sutilmente¨il explique parfaitement l´idée de ne pas faire les choses ouvertement.
Something went wrong...