Glossary entry

French term or phrase:

fabrication en cave

Spanish translation:

Fabricación en bodega

Added to glossary by iolanda casacuberta
Feb 24, 2011 15:20
13 yrs ago
French term

fabrication en cave

French to Spanish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Continuo con el mismo texto sobre la fabricación del abono.

Entiendo que la cave es algo así como la cantera, una bodega, una cámara de secado o una habitación con condiciones especiales de humedad, etc., pero no se me ocurre cómo traducirlo. Estoy encallada.

Muchas gracias de nuevo a todos por vuestra ayuda.

Ahí va el contexto:

Pour la fabrication en cave, la proportion a été réglée à 57% de LSU (29 t/h) et 43% (21 t/h) de Concha avec un temps de séjour de 12 minutes. Le produit sort sec de la cave (4,8%) et contient 20,3 % de N.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Fabricación en bodega
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Manuela Mariño Beltrán (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Fabricación en bodega

Creo que es lo más correcto.
Saludos.
Peer comment(s):

agree maricip : yo diría "elaboración" en bodega
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda, henry!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search