Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
A régler au plus tard le
Spanish translation:
Pagadero antes del / Fecha de vencimiento
French term
A régler au plus tard le
Comment traduiriez-vous l'expression "A régler au plus tard le" (suivi d'une date) en espagnol ?
L'expression apparaît dans un fichier Excel.
Jul 20, 2007 06:41: Agnès Levillayer changed "Language pair" from "French to Italian" to "Italian to French"
Jul 20, 2007 06:44: elysee changed "Language pair" from "Italian to French" to "French to Spanish"
Jul 21, 2007 11:18: Veronica NUNEZ changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/26323">Olivier Den Hartigh's</a> old entry - "A régler au plus tard le"" to ""Pagadero antes del / Fecha de vencimiento ""
Proposed translations
Pagadero antes del / Fecha de vencimiento
Sachez que le paiement de votre facture arrive à échéance dans un mois (aujourd'hui on est le 20.07.07), donc c'est à régler au plus tard le 20.08.07.
Da saldare entro il
en italien.....comme le titre de ta demande.
mais dans le texte de ta demande tu parles d'espanol (??)
En fait, j'ai fais une demande en espagnol et fait un simple copier-coller pour l'italien, d'où l'erreur. Mes neurones semblent être parties en vacances ! |
Da saldare non oltre il/entro e non oltre il
Entro il = avant le, d'ici le.
pagar / pagarse a más tardar el
agree |
Rosana Tierno (X)
49 mins
|
Gracias, colega.
|
Discussion
C'est ainsi que tu voulais Olivier?