Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
de pure circonstance
German translation:
aus der Luft gegriffen, Scheinargument
Added to glossary by
Artur Heinrich
Jan 24, 2011 10:39
13 yrs ago
French term
de pure circonstance
French to German
Law/Patents
Idioms / Maxims / Sayings
Aus einer Klageschrift, in der das Argument der Gegenpartei wie folgt in Abrede gestellt wird:
"Cet argument est de pure circonstance."
Wie ist der gängige Ausdruck im DE dafür? Dank im Voraus!
"Cet argument est de pure circonstance."
Wie ist der gängige Ausdruck im DE dafür? Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +5 | (völlig) aus der Luft gegriffen | Anja C. |
3 +3 | Scheinargument, Vorwand | Eric Hahn |
3 | absolut angebracht | Rolf Kern |
Proposed translations
+5
1 min
Selected
(völlig) aus der Luft gegriffen
in diesem Kontext
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-24 10:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
oder: entbehrt jeder Grundlage
oder: unsubstantiiert (jur.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-24 10:47:19 GMT)
--------------------------------------------------
...wobei "unsubstantiiert" (ev. auch gegenstandslos) wohl vom Sprachregister her am besten in eine Klageschrift passt.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-24 10:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
oder: entbehrt jeder Grundlage
oder: unsubstantiiert (jur.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-24 10:47:19 GMT)
--------------------------------------------------
...wobei "unsubstantiiert" (ev. auch gegenstandslos) wohl vom Sprachregister her am besten in eine Klageschrift passt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes !"
13 mins
absolut angebracht
"être de ciconstance" lt. LANGENSCHEIDT und LEXIKON DER FRANMZ. REDEWENDUNGEN = "(sehr) angebracht". Hinsichtlich Kontext habe ich gefunden: "OK, das Argument ist angebracht und wahrscheinlich auch richtig, aber mal ehrlich, wer könnte es Leatherface übel nehmen, hinter Jessica her zu sein ..."
+3
1 hr
Scheinargument, Vorwand
auf Englisch: merly to fit the occasion
siehe auch "Gelegenheitsargument" (veraltet)
siehe auch "Gelegenheitsargument" (veraltet)
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: oui, dans cette direction//"fadenscheinig" vielleicht auch
2 mins
|
merci ;-)
|
|
agree |
Imanol
1 hr
|
agree |
Schtroumpf
: Ja, gut!
1 hr
|
Reference comments
1 hr
Reference:
von (fragwürdigen/eigennützigen) Interessen diktiert
sehr in Mode
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=30&ved=0CEwQFjAJ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-24 12:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
Konnt ich mir denken, wollte das Thema nur nicht weiter ausführen...
Bon appétit à toi!
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=30&ved=0CEwQFjAJ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-24 12:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
Konnt ich mir denken, wollte das Thema nur nicht weiter ausführen...
Bon appétit à toi!
Note from asker:
Ja, besten Dank, Gisela, auf M. Juppé bin ich zuhauf bei meiner Recherche gestoßen. Bon appetit! |
Something went wrong...