Mar 28, 2005 13:38
19 yrs ago
1 viewer *
French term
On est toujours plus efficace quand on a de gros bras !
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
This is a sentence from an advertising campaign for a forklift truck.
My translations are not satisfactory...do you have any idea ?
My translations are not satisfactory...do you have any idea ?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Where Heavy Lifting is Our Game | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 | The efficient way to lighten your load | Carl Sennett |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
Where Heavy Lifting is Our Game
marketing slogan
boy..they should pay for these..really
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-28 13:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
or Just
Heavy Lifting IS Our Game...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-28 13:46:12 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Leave Your Heavy Lifting To Us....
boy..they should pay for these..really
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-28 13:44:58 GMT)
--------------------------------------------------
or Just
Heavy Lifting IS Our Game...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-28 13:46:12 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Leave Your Heavy Lifting To Us....
Peer comment(s):
agree |
Gayle Wallimann
: I like the second one best, but the last one is good too. Depends on the customer's way of looking at it, of course...How much do we get for approvals? ;-)
5 mins
|
You know Gayle, in the past, I have added that my suggestions are copyrighted because this is un tout autre truc...knowhatimean? :)
|
|
agree |
Guylaine Ingram
22 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Indeed, your translations are really better than mine !
Thanks for your help !"
45 mins
The efficient way to lighten your load
... since they've mentioned "efficace" in their imagery I'm assuming they see it as a benefit of this product, so I would suggest keeping it in the translation somehow.
Discussion