Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"Nous vous souhaitons de passer un agréable moment parmi nous"
English translation:
We hope you will enjoy your dining experience
Added to glossary by
anna purna
Sep 10, 2004 09:05
19 yrs ago
1 viewer *
French term
"Nous vous souhaitons de passer un agréable moment parmi nous"
French to English
Other
Advertising / Public Relations
menu
This is on the front page of a menu of a top class restaurant. Somehow I can't seem to combine all the elements in my attempts at translating it.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
3 mins
French term (edited):
Nous vous souhaitons de passer un agr�able moment parmi nous
Selected
We hope you will enjoy your dining experience
One suggestion. The word experience includes "parmi nous" in my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 18 mins (2004-09-10 16:23:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.orlandoonline.com/CafeDeFrance.htm-4k
http://www.queens.edu/dining/-14k
It is used quite frequently, actually. More often than I thought!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 18 mins (2004-09-10 16:23:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.orlandoonline.com/CafeDeFrance.htm-4k
http://www.queens.edu/dining/-14k
It is used quite frequently, actually. More often than I thought!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this was the best!"
+3
1 hr
we wish you a pleasurable dining experience
Declined
another idea
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: imho, don't think it is advisable to 'qualify' the dining experience. it's supposed to be a top level restaurant -they know their food is great-just want customer to enjoy it :-)
3 mins
|
agree |
Kevin Kelly
: The French source text "qualifies" the experience, so should the target text.
17 mins
|
thanks
|
|
neutral |
Michele Fauble
: agree with writeaway - enjoy covers the agréable
22 mins
|
agree |
meggy
: I think this sounds excellent, and I really don't see anything wrong with qualifying the experience!
1 hr
|
Nice one, thank you!!
|
|
agree |
DocT
: 'wish' corresponds to 'souhaitons' unlike 'hope'
2 days 22 hrs
|
3 hrs
Your Dining Pleasure is Our Concern OR An Exceptional Dining Experience
Declined
whatever you use, i would avoid things beginning with we hope etc...They just don't ring true in English....One wouldn't start out with the focus on the restaurant
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2004-09-10 12:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
OR
X Restaurant
Offering an Exceptional Dining Experience
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2004-09-10 12:52:50 GMT)
--------------------------------------------------
OR
X Restaurant
Offering an Exceptional Dining Experience
Peer comment(s):
neutral |
Michele Fauble
: "We hope you enjoy your visit" is a set phrase in the US.
7 hrs
|
Comment: "To GB diners (this is a hotel situated in the north of France), this would maybe sound like a US corporate-stle slogan. Thanks anyway..."
Something went wrong...