Glossary entry

English term or phrase:

finishing fleet

Turkish translation:

Yüzen fabrikalar

Added to glossary by Tuncay Kurt
Mar 29, 2006 14:04
18 yrs ago
English term

finishing fleet

English to Turkish Bus/Financial Manufacturing
The production of chitin and chitosan is currently based on crab and shrimp shelss discarded by the canning industries in Oregon.....and Japan and by various finishing fleets in the Antarctic.

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

Yüzen fabrikalar

Bunlar gemi şeklinde fabrikalar. Açık denizlerde avlanan filolar yük boşaltmak yerine bunlara yaklaşıp, yük boşaltıyorlar. Dolayısıyla tasarruflu oluyor. Finishing (son işlem) diye deniz ürünlerinin işlenip, dondurulup, sevke hale getirilmesine deniyor.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-03-29 14:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

Karadaki işleme fabrikalarına gitmek yerine açık denizde avcı gemileri takip eden bunlara yanaşıyorlar desem daha iyi olurdu. Cümle biraz düşük oldu.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-29 14:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Fleet lafi birkac avci gemi ve bir isleme gemisinden oluşan balıkçı filosondan kaynaklaniyor. İşleme gemisi zaten tanker yavrusu gibi birsey. Birkac işleme gemisine gerek yok. Temizleyip, buharda pişirip, şok dondurup buzhaneye atiyorlar. Bu sayede yemek değeri olmayan kisimlari da denize boşaltıp karadaki arıtma işlemlerinden de tasarruf etmiş(!) oluyorlar. Tabii deniz ürünlerini toplayıp, işleyen filo da denebilir(?).
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : sanırım "yüzer fabrika filosu" denebilir bu durumda
13 mins
agree Serkan Doğan
14 mins
agree H&G Ozcan
24 mins
agree Selcuk Akyuz
24 mins
agree Nilgün Bayram (X)
28 mins
agree Emine Fougner
37 mins
agree serdar_000
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
53 mins

Yüzer deniz ürünleri işleme gemileri

Bu şekilde daha açıklayıcı olduğunu düşünüyorum. Fabrika deyince hep klişeleşmiş bacası tüten yerler geliyor aklıma. "Fleet"in karşılığı "Filo", ama burada "Gemiler" demek daha uygun geldi bana.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-29 19:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında düşünüldüğünde, gemi zaten yüzen bir şey gibi düşünebilirsiniz. O yüzden, "yüzer gemi" şeklinde nitelemek gereksiz gibi gözükebilir. Buna rağmen şünü ifade etmek isterim ki; "yüzer gemi" bir suustü gemisidir ve "dalar gemi" bir denizaltıdır. Özetle, "yüzer/dalar gemi" ifadesinin kullanıldığını rahatlıkla söyleyebilirim.
Peer comment(s):

neutral Özden Arıkan : yüzer neyi niteliyor? deniz ürününü de gemiyi de nitelemesi biraz gereksiz değil mi? fabrika ise bu anlamda kullanılıyor; örn. balina fabrikası gibi
4 hrs
Haklısın, yazdıktan sonra "Yüzer" ifadesinin fazlalık olduğunu farkettim. "Deniz ürünleri işleme gemileri"nde ama ısrarlıyım. Fabrika ifadesi bana göre hoş değil.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search