Glossary entry (derived from question below)
May 2, 2011 10:22
13 yrs ago
English term
for
English to Turkish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
----In this chapter the aim is to reveal the account Gramsci developed of Italian state formation and how this represents a much overlooked backdrop to the history of the modern capitalist international states-system. For, as Dante Germino (1990: 221) has recognised, ‘Gramsci’s conviction that one cannot understand the Italian present in isolation from the European past is evident from his fascination with late medieval, renaissance, and early modern European history.’ ----
Burada içinden çıkamadığım konu, iki cümleyi birbirine nasıl bağlayacağım oldu. İkinci cümlenin başındaki 'for' sözcüğüne karşılık olarak, 'çünkü' kullanmayı düşündüm ama emin olamadım.
Burada içinden çıkamadığım konu, iki cümleyi birbirine nasıl bağlayacağım oldu. İkinci cümlenin başındaki 'for' sözcüğüne karşılık olarak, 'çünkü' kullanmayı düşündüm ama emin olamadım.
Proposed translations
(Turkish)
3 +2 | zira | Can Saday |
3 +2 | çünkü | ATIL KAYHAN |
5 | ...dığından... | Salih YILDIRIM |
3 | Bunun nedeni [de] ... | Nagme Yazgin |
Change log
May 16, 2011 06:19: Can Saday Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
zira
Aynı anlamda olmakla birlikte, üsluba daha uygun görünüyor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
çünkü
çünkü dogrudur.
19 mins
...dığından...
Aıkıcı bir çeviri olması açısından, bu tanım uygun olabilir.
58 mins
Bunun nedeni [de] ...
Çünkü'ye alternatif olarak:
Bunun nedeni de, ... [..cağıdır/...duğudur.]
Bunun nedeni de, ... [..cağıdır/...duğudur.]
Something went wrong...