Glossary entry

English term or phrase:

In The Cut

Turkish translation:

Dar Geçitte

Added to glossary by Adil Sönmez (X)
Jun 21, 2004 07:54
19 yrs ago
English term

In The Cut

English to Turkish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Movie
It's a movie name
Proposed translations (Turkish)
5 +1 Dar Geçitte
4 +4 Tutku Esirleri
2 +3 Tutku Esirleri
Change log

Jul 4, 2005 04:25: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Media / Multimedia" to "Cinema, Film, TV, Drama"

Discussion

Non-ProZ.com Jun 21, 2004:
Aciklama Burada filmin Turkiye'deki vizyona giris ismini degil, ne anlama geldini merak ediyorum.

Proposed translations

+1
1 day 5 hrs
Selected

Dar Geçitte


AÇIKLAMA:

Main Entry: 2cut
Function: noun
1 : a product of cutting: as a : a creek, channel, or inlet made by excavation or worn by natural action b (1) : an opening made with an edged instrument (2) : a wound made by something sharp : GASH c : a surface or outline left by cutting d : a passage cut as a roadway e : a grade or step especially in a social scale <a cut above the ordinary> f : a subset of a set such that when it is subtracted from the set the remainder is not connected g : a pictorial illustration h : TRACK 1e(2)
2 : the act or an instance of cutting: as a : a gesture or expression that hurts the feelings <made an unkind cut> b : a straight passage or course c : a stroke or blow with the edge of a knife or other edged tool d : a lash with or as if with a whip e : the act of reducing or removing a part <a cut in pay> f : an act or turn of cutting cards; also : the result of cutting g : the elimination of part of a large field from further competition (as in a golf tournament) -- often used with miss or make to denote respectively being or not being among those eliminated <played poorly and missed the cut>
3 : something that is cut or cut off: as a : a length of cloth varying from 40 to 100 yards (36.6 to 91.4 meters) b : the yield of products cut especially during one harvest c : a segment or section of a meat carcass or a part of one d : a group of animals selected from a herd e : SHARE <took his cut of the profits>
4 : a voluntary absence from a class
5 a : a stroke that cuts a ball; also : the spin imparted by such a stroke b : a swing by a batter at a pitched baseball c : an exchange of captures in checkers
6 : a result of editing: as a : an abrupt transition from one sound or image to another in motion pictures, radio, or television b : an edited version of a film <a director's cut>
7 a : the shape and style in which a thing is cut, formed, or made <clothes of the latest cut> b : PATTERN, TYPE c : HAIRCUT
- cut of one's jib : APPEARANCE, STYLE

Source: Merriam-Webster Online Dictionary

cut
noun [C]
a reduction in the number, amount or rate of something:
a cut in expenditure/interest rates/hospital waiting lists

cut
noun [C]
when a part is removed from a book, film, etc., or a part that is removed:
The film contains some very violent scenes, so some cuts were made when it was shown on television.

cutting (PASSAGE) [Show phonetics]
noun [C] (US cut)
a deep narrow passage made through a hill for a road, railway or canal

Source: Cambridge Dictionary


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 8 mins (2004-06-22 14:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Doğan, icab ederse filmde oynanır da, sen daha çok yakışırsın.

Sözlükleri döktürmenin sakıncısını lütfen açıklar mısın??
Peer comment(s):

neutral Serkan Doğan : yine sözlükler dökülmüş ortaya, Adil Bey bu filmde oynamalıymış...
7 mins
agree shenay kharatekin : gayet makul
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkurler..."
+3
20 mins

Tutku Esirleri

adıyla şu anda gösterimde:

SİNEMA
IN THE CUT TÜRKÇE ADI: Tutku Esirleri ÜLKE: Avustralya / ABD / İngiltere TÜRÜ:
Suç / Gerilim YÖNETMENİ: Jane Campion YAPIMCISI: - SÜRE: 119 dakika ...
www.showtvnet.com/sinema/vizyon/In_the_Cut.shtml


ama tabii sizin istediğiniz bu olmayabilir. Adın anlamı için filmi izlemek veya hikâyesini bilmek gerekiyor galiba. Ama "kapana kısılma" gibi bir anlamla birlikte cut'ın "kesme, biçme" anlamlarına (cinayet mevzuları olan bir filmmiş zira) gönderme yapan bir kelime oyunu olabileceğini düşünmekteyim. Cut'ın türlü çeşitli anlamları için aşağıdaki linke de başvurabilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-06-21 08:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

bu arada ilk verdiğim linkteki inciyi daha şimdi fark ettim; \"crime\"ı \"suç\" diye çeviren meslektaşıma buradan şapka çıkarıyorum 8-)))
Peer comment(s):

agree Leyal : bakkkkkkk, daha hızlı davrandım ;-)
5 mins
:-)
agree YASiN DEMiRKIRAN : Hızlı Üstadlara selam efendim.:-)))))
46 mins
:-)
agree Malik Sezgin : „yolu kesilmiş“ olmak, „çıkmaza sürülmüş“ olmak, gibi anlamlar aklıma geldi ilk anda ... selamlar
1 hr
yukarıda da dediğim gibi filmin hikâyesini bilmeden bir şey söylememek lazım.
Something went wrong...
+4
19 mins

Tutku Esirleri

Tutku Esirleri
http://www.film.gen.tr/film.cfm?fid=960
http://www.beyazperde.com/filmyorumlari/1836
http://www.ntvmsnbc.com/news/271929.asp



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2004-06-21 13:14:06 GMT)
--------------------------------------------------

conf. level\'imi bire düşürerek:
hmm, çok zor bir soru...
*in the cut*ın arkasında bir kelime oyunu gizli bence. Birinci anlam, Xola\'nın da belirtmiş olduğu \"kesme, biçme\" şeklinde; \"dilim dilim\" diyeceğim, ama o da yeteri kadar \"vahşi\" değil... İkincisi ise \"in the vagina\". Argoda *cut* vajina için de kullanılmakta.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 23 mins (2004-06-21 13:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

\"in the vagina\" da nereden çıktı demeyin sakın, roman veya film içeriğini düşünün...
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : hayır, ben yine çok konuştum :pp
12 mins
haksızsın diyemeyeceğim :-)
agree YASiN DEMiRKIRAN : O zaman "Hız Ustasına Selam!" diyelim efendim.:-)))))
47 mins
estağfurullah, benim daha 10-15 yılım var :-)
agree Serkan Doğan : yani herhalde tutkularına esir olanlar kastedilmiştir, yine de 70 yıllık bir sözlüğe ihtiyaç olabilir
1 hr
bense neden "tutku esirleri" diye çevirdiklerini anlamış değilim... / hayalgücü kafi bence ;-)
agree shenay kharatekin : tebrikler. Ben de bu cevap karşısında sizi anlayamadım ! olsun
3 hrs
kusura bakmayın, ama sizi anlamak beni aşıyor...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search