Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Target Lesion Revascularisation (TLR)
Swedish translation:
mållesionensrevaskulering
Added to glossary by
Sven Petersson
Dec 26, 2011 10:41
12 yrs ago
4 viewers *
English term
Target Lesion Revascularisation (TLR)
English to Swedish
Medical
Medical: Cardiology
Freedom from Target Lesion Failure (TLF), a device oriented composite endpoint (cardiac death and MI not clearly attributable to a non-target vessel, and clinically driven Target Lesion Revascularisation (TLR)) at 9 months post stent implantation for COHORT A and COHORT C
Kan det vara "mållesionsrevaskularisering" månne?
Kan det vara "mållesionsrevaskularisering" månne?
Proposed translations
(Swedish)
5 +1 | mållesionensrevaskulering | Sven Petersson |
Change log
Dec 30, 2011 13:50: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
mållesionensrevaskulering
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Sven och Gott Nytt År!"
Reference comments
2 days 2 hrs
Reference:
Bäste Sven,
det är inte fråga om någon särskrivning, det ogillar även jag. Jag ville bara påpeka att "tryckfelsnisse" varit i farten när du gav ditt svar. Svaret är två ord "mållesionens revaskulering".
Vänlig hälsning,
Angelica
det är inte fråga om någon särskrivning, det ogillar även jag. Jag ville bara påpeka att "tryckfelsnisse" varit i farten när du gav ditt svar. Svaret är två ord "mållesionens revaskulering".
Vänlig hälsning,
Angelica
Peer comments on this reference comment:
agree |
egj_translation
: Antingen det eller "revaskularisering av mållesionen" eller "mållesionsrevaskularisering" som Marianne själv föreslog. http://www.ne.se/revaskularisering
9 days
|
Something went wrong...