Glossary entry (derived from question below)
angol term or phrase:
vague appeal
magyar translation:
felületes hivatkozás
Added to glossary by
zsofinemeth
Jan 16, 2015 17:11
9 yrs ago
1 viewer *
angol term
vague appeal
Homework / test
angol - magyar
Társadalomtudományok
Társadalomtudományok, szociológia, etika, stb.
a teljes mondat:
In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.
a kontextushoz lsd.:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/tra... >> 14. oldal "If we return to.." kezdetű szakasz utolsó mondata.
A "vague appeals" kifejezést én "gyengécske vonzerőnek" fordítanám (mivel érzek egy kettősséget abban, hogy vonz, de mégis gyenge, és a kicsinyítő képzőnek így egyfajta szurkálódó hatása van számomra - ami a szöveg hangneméből adódóan a cél is egyben) - de ebben még nem döntöttem, ezért érdekelnének a vélemények ezzel kapcsolatban. Vajon jó úton járok?
(- az "authority" -nél már kiderült, hogy "szaktekintély" értelemében használják a szerzők;
- valamint az "academic status" -t itt valahogyan a képesítéssel vagy megszerzett diplomával kapcsolatban kellene érteni?)
Hogyan hangzana mindezek figyelembe vételével a mondat fordítása?
In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.
a kontextushoz lsd.:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/tra... >> 14. oldal "If we return to.." kezdetű szakasz utolsó mondata.
A "vague appeals" kifejezést én "gyengécske vonzerőnek" fordítanám (mivel érzek egy kettősséget abban, hogy vonz, de mégis gyenge, és a kicsinyítő képzőnek így egyfajta szurkálódó hatása van számomra - ami a szöveg hangneméből adódóan a cél is egyben) - de ebben még nem döntöttem, ezért érdekelnének a vélemények ezzel kapcsolatban. Vajon jó úton járok?
(- az "authority" -nél már kiderült, hogy "szaktekintély" értelemében használják a szerzők;
- valamint az "academic status" -t itt valahogyan a képesítéssel vagy megszerzett diplomával kapcsolatban kellene érteni?)
Hogyan hangzana mindezek figyelembe vételével a mondat fordítása?
Proposed translations
(magyar)
3 +4 | felületes hivatkozás | kyanzes |
3 | homályos kérés / felhívás | Eva Blanar |
References
a teljes mondat | Erzsébet Czopyk |
Proposed translations
+4
1 óra
Selected
felületes hivatkozás
Szerintem itt ezt jelenti. Felületes apellálás.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm! Kiindulópontnak jó; de volt egy másik hasznos megjegyzés is a: "ködös utalás"
Nekem az is tetszik."
23 óra
homályos kérés / felhívás
a vague lehet bizonytalan is, de itt talán jobb a homályos (mert az üzenet vagy elvárás az, ami nem feltétlenül világos)
Reference comments
23 óra
Reference:
a teljes mondat
Összefoglalva, tekintélyük fő forrása az oktatási intézményekre való ködös utalásokból és tudományosnak sugallt státuszból tevődik össze.
Összefoglalva, tekintélyük fő forrása néhány oktatási intézményre való ködös utalásból és státuszuk hivatalos intézményként való feltüntetéséből tevődik össze.
In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap16 óra (2015-01-19 09:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
szerintem az academic státusszal pont azt akarja mondani, hogy hivatalos FELSŐoktatási intézménynek tünteti fel magát
Összefoglalva, tekintélyük fő forrása néhány oktatási intézményre való ködös utalásból és státuszuk hivatalos intézményként való feltüntetéséből tevődik össze.
In short, their main source of authority is a set of vague appeals to educational institutions and to the suggestion of academic status.
--------------------------------------------------
Note added at 2 nap16 óra (2015-01-19 09:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
szerintem az academic státusszal pont azt akarja mondani, hogy hivatalos FELSŐoktatási intézménynek tünteti fel magát
Peer comments on this reference comment:
agree |
Andras Mohay (X)
: "tekintélyük fő forrását oktatási intézményekre való ködös utalások jelentik, és annak sugallása/sejtetése, hogy ezek egyetemi rangúak"
4 óra
|
Nagyon szépen köszönöm, András, ez sokkal szebb
|
|
agree |
kyanzes
: A "ködös utalás" tetszik.
17 óra
|
Köszönöm szépen, ez most jólesett :)
|
|
agree |
Zsolt Förgeteg
: A "ködös utalás" szerintem is telitalálat. A végét módosítanám: "Tekintélyük fő forrását oktatási intézményekre és a tudományos rangra való ködös utalások jelentik."
1 nap 4 óra
|
Köszönöm szépen, ez most különösen jólesett :)
|
|
agree |
Edit Lovász
: Szép megoldás!
2 nap 2 óra
|
agree |
hollowman2
: Szerintem is telitalálat.
9 nap
|
Something went wrong...