Glossary entry

English term or phrase:

employment-constrained households

Hungarian translation:

korlátozott foglalkoztatású család(hoz tartozók)

Added to glossary by hollowman2
Jul 27, 2010 05:52
13 yrs ago
1 viewer *
English term

employment-constrained households

English to Hungarian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"For instance, in Malawi, UNICEF supports cash transfers for the very poor and employment-constrained households, a programme model now being replicated in Liberia."

Szeretném megtudni, hogy mit jelenthet ez az "employment-constrained households" kifejezés. Semmi épkézláb ötletem nincs.
Change log

Aug 12, 2010 04:50: hollowman2 Created KOG entry

Discussion

hollowman2 Jul 28, 2010:
Terület
Területnek is a "Social Sciences - Társadalomtudományok, szociológia, etika, stb." lett megadva. Ha pusztán statisztikáról lenne szó, akkor a "statisztika" kiemelten is jelezve lett volna.
Vegyük észre a "household" mögött a családott. Ez egy UNICEF anyag. – UNIVEF = United Nations International Children's Emergency Fundot (az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Gyermek Gyorssegélyalapja)

Katalin Szilárd Jul 28, 2010:
Hollowman - ez nem műfordítás, ez szakfordítás Itt tények vannak. Household - háztartartás.
Az általad említett linken is háztartásként fordították.
Tovább lásd discussion postjaimat: 16:31, 16:33, 16:36
hollowman2 Jul 28, 2010:
Mereven elutasítod a családot ... Kétlem, hogy az UNICEF albérlőkre gondolt ... -- Itt gyermekekről, anyáról és apáról van szó. Persze, ha bedugjuk őket a háztartás mögé, már közel sem annyira szívbemarkoló a szegénység, az éhezés és a kiszolgáltatottság…(puszta statisztikai adattá degradálódnak).
Katalin Szilárd Jul 28, 2010:
A household nem fordítható családként Hollowman, ott van a szótárban is. Egy háztartásról van szó. Senki nem beszél családról. Lehetnek olyan gyerekek is, akiknek semmi közük nincs egymáshoz, csak árvák és együtt laknak. Malawiban ez elég gyakori.
hollowman2 Jul 28, 2010:
Bármelyik válasz jó lehet, de … Amennyiben rideg statisztikai iratról van szó (amik tízezer számra készülnek), akkor a "háztartás" lenne a legmegfelelőbb, de ha mélyebb – szociológiai, etikai – összefüggéseket taglaló a munka (tanulmány, vitairat, stb.) talán szerencsésebb lenne a "család" kifejezést használni.
Katalin Szilárd Jul 28, 2010:
Vannak olyan esetek, amikor az ügyfél kéri, hogy pl. 150 karakternél ne legyen több (pl. reklámszövegek stb.), mert bele kell "gyömöszölni" egy adott helyre a szöveget. Pont nemrég volt egy weboldal fordításom, ahol ilyen eset történt, hogy a szakmai részek tökéletesek voltak, viszont a 3 rövid reklámszöveget át kellett, hogy fogalmazzam, mert ugyan nagyon tetszett nekik amit írtam, de nem fér ki. Viszont ha szakfordításról van szó és hely is van, akkor a pontosság a fontos. Az is biztos, hogy ha nem lenne a háztartásban egy foglalkoztatott sem (tehát nélküli), akkor tuti, hogy nem a constrained szóval variáltak volna, hanem pl. azt írták volna: "without employable adults". A nélküli azt jelenti, hogy egy olyan ember sincs, akit foglalkoztassanak. A constrained pedig csak korlátozottat jelent (azaz kevés foglalkoztatottak száma).
Kuti Balazs (asker) Jul 28, 2010:
Köszönöm! Köszönöm a válaszokat. Tulajdonképpen nehéz dönteni, így lehet, hogy a legrövidebb kifejezést fogom használni, nem akarok annyira redundáns lenni...
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Ezt a vitát én itt lezártam Számomra egyértelmű, mit írnék, meg is indokoltam.
Ennél többet nem hiszem, hogy érdemben hozzá lehetne vagy kellene fűzni.
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
1 db És valóban az általad említett linkben 1 db helyen tényleg szerepel a household helyett a család, viszont ha megnézed a magyar fordítást igencsak sántít. Ez nem szakfordítás, ez egy hasonló mondat.
Plusz, ha jól látom ugyanabban a linkben 4 másik helyen is szerepel a household háztartásként (lásd 17:25-ös dicussion postom)

Ez a két mondat nem igazán fedi egymást, és nem csak a household miatt. ->

When children are poor, it is because they live in jobless households with insufficient income support or because their parents' jobs do not pay sufficiently to prevent or address poverty.

A gyermekszegénység abból fakad, hogy a család felnőtt tagjainak nincs munkája, nincs elegendő jövedelemtámogatása, vagy a szülők nem keresnek eleget ahhoz, hogy megelőzzék, vagy orvosolják a szegénységet

Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Én azt látom, hogy az általad említett link telis-tele van háztartással:

Even in buoyant labour markets the share of jobless households can remain unaffected and some find themselves stuck in a cycle of low pay/no pay.
A munkanélküli háztartások még a dinamikus munkaerőpiacok esetében sem tudnak arra bekerülni, így abban az ördögi körben találván magukat, hogy rosszul – vagy egyáltalán nem – fizetik meg őket.

About 10% of all children live in households where nobody works and 60% of those are at risk of poverty.
Az összes gyermek mintegy 10%-a él olyan háztartásban, ahol mindenki munkanélküli, és 60%-ukat fenyegeti a szegénység veszélye.

If children are poor, it is generally because they live in poor households.
A gyermekek általában azért szegények, mert szegény háztartásokban élnek.

hollowman2 Jul 27, 2010:
Ld. hasonló és hivatalos környezetben: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
hollowman Ha családokról lett volna szó, akkor "family"-t írtak volna, de itt egyértelműen "households" szerepel, amit nem lehet másképp fordítani, csak háztartásként. Ráadásul foglalkoztatottságról van szó -> társadalomtudomány, statisztika. Hasonló statisztikai vizsgaszöveget kaptam a fordítói vizsgán, ott még bejött a kohorsz vizsgálat is.
hollowman2 Jul 27, 2010:
Szerintem + családokról van szó Persze, ha albérlőkről vagy nem családban élő ágyastársakról van szó, akkor én kérek elnézést.
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Itt senki nem kampányol, itt tényekről van szó http://www.pszaf.hu/data/cms1571957/fv_tanul_csaladi.pdf.

A család, háztartás, a gazdaság legkisebb, viszonylag jól meghatározható egysége. A háztartás nem csak alapegysége a társadalomnak, de tükörképe is, hiszen a társadalmilag
káros vagy hasznos jelenségek a háztartások szintjén is megjelennek. A háztartás, a társadalom mikro egysége, vagy többszemélyes cselekvés rendszere. A háztartásban a tényleges cselekvések, döntések csak hosszas mérlegelések után (motívum,
egyéni - csoport célok, értékek, normák, anyagi és nem anyagi szükségletek) történnek. A család rokoni kapcsolaton alapul, míg a háztartás fogalma gazdasági alapon határozható meg. Nézzünk körül az osztályközösségben! A diákok jellemzően a családjukkal laknak, velük élik mindennapjaikat. Viszont, ha két diák összeköltözik egy albérletbe, akkor már közös háztartást alkotnak. Családdá úgy válhatnak, ha különböző neműek, és az idők múlásával megszeretik egymást. A háztartás keretei között tehát emberek élnek, dolgoznak és gazdálkodnak, közvetlen szükségleteik kielégítése érdekében a szolgáltatások tömegét állítják elő, fogyasztják el megosztott vagy egyszemélyi felelősség mellett.
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Továbbá http://mek.oszk.hu/07100/07174/07174.pdf

Statisztikai módszertani füzetek
A háztartás és család fogalma

44. és 45. oldal
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Statisztikai alapfogalmak http://www.szobotka.extra.hu/01-csalad haztartas.doc.

Családnak nevezzük a szociológiában az olyan együtt élő kiscsoportot, amelynek tagjait vagy házassági kapcsolat, vagy leszármazás, más szóval vérségi (kivételes esetben örökbefogadási) kapcsolat köti össze. A statisztika családdefiníciója ennél valamivel szűkebb: csak a szülőket (vagy egyedülálló szülőt) és velük együtt élő nem házas gyermekeiket számítja a családhoz. Ennek alapján 3 családtípust különböztet meg: a házaspárt, a házaspárt gyermekkel, továbbá egy szülőt gyermekkel.



A családtól meg kell különböztetni a háztartás fogalmát. Ez az együtt lakó és a megélhetési költségeket megosztó, együtt fogyasztó (étkező, tartós javakat közösen használó) emberek csoportja, akik általában, de nem szükségképpen rokonok.
hollowman2 Jul 27, 2010:
Családokról vagy albérlőkről szól a történet? ...
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Az adott szövegkönyezetben lehet család/nem család Nem azt írja a szöveg, hogy "families in households" vagy nem azt írja, hogy "families living in households", hanem csak households. Ebből következik, hogy a households lehet család, és lehet ha nem is albérlők (mert Malawiban nem hinném, hogy szó szerinti albérlők lennének), de egy háztartásban élők igen. Szerintem olyan szempontból felesleges erről vitázni, hogy a household mindenféleképpen háztartást jelent. Ennek ez a neve.
hollowman2 Jul 27, 2010:
"lehetnek albérlők is" Az adott környezetben nem albérlőkről van szó.
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Household - szótárak Üzleti nagyszótár - household ->háztartás
Jogi, kormányzati politikai szótár - household -> háztartás

A marriam webster is megemlíti, hogy akik egy tető alatt élnek, azaz egy háztartásban élnek, és ott van a család, de az is ott van, hogy social unit. Nem feltétlenül kellenek családi kötelékek az együttéléshez. Ha együtt laksz valakivel és megosztjátok a rezsit, azzal egy háztartatásban élsz.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/household
: those who dwell under the same roof and compose a family; also : a social unit composed of those living together in the same dwelling

Továbbá:

http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?O=HUN&flash=&E=1&sid...

Vagy

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl〈=en&ihmlang=en&lng1=en,hu&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=286850:cs&page=

(a) Initial sample: refers to the sample of households or persons at the time it is selected for inclusion in EU-SILC.



a) Kiindulási minta: a háztartásokat és személyeket tartalmazó minta, az EU-SILC-be való kiválasztáskor.
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Nem pontos a fordítás A household -> egy háztartásban élők. Nem feltétlenül család, lehetnek albérlők is, akik megosztják a rezsiköltséget. A család pedig nem feltétlenül él együtt ergo, egy család esetében nem beszélhetünk egy háztartásról, csak ha együtt élnek. Manapság pedig egyre több család szakad el egymástól.
hollowman2 Jul 27, 2010:
"ha valaki iskolában tanult angolt" - When children are poor, it is because they live in jobless households with insufficient income support or because their parents' jobs do not pay sufficiently to prevent or address poverty. / - A gyermekszegénység abból fakad, hogy a család felnőtt tagjainak nincs munkája, nincs elegendő jövedelemtámogatása, vagy a szülők nem keresnek eleget ahhoz, hogy megelőzzék, vagy orvosolják a szegénységet.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Katalin Szilárd Jul 27, 2010:
Household Household - alapkifejezés - ha valaki iskolában tanult angolt, akkor kb. általános iskola 6-8. osztályban tanítják.
Lásd szótárak

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

korlátozott foglalkoztatású család(hoz tartozók)

Értelemszerűen.

--------------------------------------------------
Note added at 40 perc (2010-07-27 06:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatívák:
alkalmanként foglalkoztatottak, rendszeres foglalkozással nem rendelkezők, rendszeres foglalkoztatásból kimaradók/kikerülők


--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2010-07-27 14:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd hasonló környezetben:


[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |

Brussels, 30.1.2008

COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS

Proposal for the Joint Report on Social Protection and Social Inclusion 2008 {SEC(2008) 91}

KEY MESSAGES

- When children are poor, it is because they live in jobless households with insufficient income support or because their parents' jobs do not pay sufficiently to prevent or address poverty. Therefore the implementation of balanced, comprehensive active inclusion strategies is an indirect but major element in promoting well-being of children and young people. The appropriate balance must be struck between helping families and targeting children in their own right. The best performers target the most disadvantaged children within a broader universal approach.



[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |

Brüsszel, 30.1.2008

COM(2008) 42 végleges

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK

Javaslat a szociális védelemről és a társadalmi integrációról szóló 2008. évi együttes jelentésre {SEC(2008)91

A MONDANIVALÓ LÉNYEGI ELEMEI

- A gyermekszegénység abból fakad, hogy a család felnőtt tagjainak nincs munkája, nincs elegendő jövedelemtámogatása, vagy a szülők nem keresnek eleget ahhoz, hogy megelőzzék, vagy orvosolják a szegénységet. Ezért a kiegyensúlyozott, átfogó aktív integrációs stratégiák végrehajtása közvetett, ám igen fontos összetevője a gyermekek és fiatalok jólétének előmozdításában. Megfelelő egyensúlyt kell találni a családoknak nyújtott támogatás, illetve a célzottan a gyerekeknek szóló segítség között. A legjobb eredmények akkor érhetők el, ha egy tágabb értelemben vett általános megközelítés keretében a leghátrányosabb helyzetű gyermekeket célozzák meg.

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Peer comment(s):

agree Attila Bielik
2 hrs
Köszönöm!
neutral Katalin Szilárd : A household háztartást jelent. Nem feltétlenül családok, mert a családhoz tartozók különböző helyen élhetnek. A household lényege viszont pont az, hogy egy háztartásban élnek -> egy fedél alatt. A többit lásd fent a discussion részben.
3 hrs
Lehet a család ellen – az albérlők javára – „kampányolni”, de az adott környezetben ez nem életszerű.
agree amanda solymosi
1 day 9 hrs
Köszönöm!
agree Tradeuro Language Services
5 days
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

korlátozott foglalkoztatási lehetőségekkel rendelkező háztartások

Szerintem a gyér munkalehetőségre utal.
A household az háztartást jelent.
Peer comment(s):

neutral hollowman2 : A "háztartások" itt kevésbé megfelelő. (Ti. az adott környezetben nem albérlőkre gondoltak.)
3 hrs
Ez a kifejezés nem lehet más, nincs olyan, h kevésbé megfelelő. household = háztartás. Ez most statisztika, statisztikai szempontból nem családokat néznek, hanem háztartásokat. Pl.: háztartásonkénti jövedelem, foglalkoztatottak száma háztartásonként
agree Balázs Sudár : Ld. a "közös háztartásban élők száma" bármilyen kérdőiven. (Nem családtagok száma)
6 hrs
Köszönöm! Teljes mértékben egyetértek.
Something went wrong...
10 hrs

foglalkoztatott nélküli háztartások

Az én értelmezésem szerint itt a segélyt a szegény háztartások és a foglalkoztatott-nélküli háztartások kapják.

Az employment-constrained a háztartásra vonatkozik, és ezen belül a constrained nem a foglalkoztatásra/foglalkoztathatóságra. Azt jelenti, hogy az adott háztartásban nincs lehetőség jövedelemre, mert valamilyen okból nincs olyan személy a közös háztartásban élők között, aki foglalkoztatható lenne. Ez lehet a háztartásban élők életkora (gyerekek és időskorúak), csökkent munkaképessége, vagy pl. ha csak nők élnek a háztartásban olyan környezetben, ahol csak férfiak foglalkoztatására van lehetőség, stb.

Az employment-constrained mintájára hasonló nyelvtani szerkezet például azoknak a háztartásoknak vonatkozásában, ahol bizonyos ideig nem folyamodhatnak kölcsönökért: borrowing-constrained household, más szavakkal: a household is constrained from borrowing and prohibited from filing.

Mivel a szövegben a kérdéses mondatot ez előzi meg: "Other UNICEF interventions focus on families and households" - bár valóban sok magyar nyelvű anyagban használják felváltva a család és háztartás szavakat ebben a témakörben - a household itt semmiképp nem lehet család, hanem háztartás.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-07-27 18:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

Kikerestem néhány példát magyar nyelvű dokumentumokból:

(OGY határozat)
"- A foglalkoztatott nélküli háztartásban élők aránya
- Az aktív foglalkoztatott nélküli háztartásokban élő gyermekek aránya."
http://www.biztoskezdet.hu/uploads/attachments/1195_2009Korm...

"A foglalkoztatott nélküli háztartások részaránya az összes háztartásból . ...... (Szegények azok a háztartások, ahol a háztartási jövedelem..."
ec.europa.eu/employment_social/spsi/.../nap_incl_2004_appendix_hu.pdf

"A gyermekek szegénységének alakulásában jelentős szerepe van a foglalkoztatás alacsony szintjének: a foglalkoztatott nélküli háztartásokban élő gyermekek száma 2005 óta ismét emelkedett"
http://www.mta.hu/fileadmin/2008/11/01-gyermeksz.pdf

"A szegény népesség összetétele 2001 és 2006 között több szempontból változott: nőtt a ..... A foglalkoztatott nélküli háztartások aránya nőtt ...."
www.gyerekesely.hu/index.php

"A foglalkoztatott nélküli háztartásban élők aránya (L) ..."
www.humszolg.hu/anyagok/legyen_jobb_strat.doc

"a háztartások egynegyedében nincs olyan családtag, aki a „hivatalos” munkaerőpiacon dolgozna, további közel kétötödében is csupán egy fő, aki nem feltétlenül valamelyik szülő."
www.diakoldal.hu/.../692e7b166df97242a555fbeb52f32b4dtarsad... egyenlotlensegek_gyakra_kiseloadas.doc
Peer comment(s):

neutral hollowman2 : Nem "foglalkoztatott nélküli ...", hanem korlátozott mértékben/alkalmilag foglalkoztatottakról van szó.
23 hrs
Úgy vélem, ez értelmezés kérdése. A fenti példát épp azért hoztam fel, hogy megtámogassam értelmezésemet. A "borrowing-constrained household" (szerintem) egyértelműen azt jelenti, hogy kölcsön felvételére NINCS lehetőség. Itt pedig nincs állás/jövedelem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search