Glossary entry

English term or phrase:

360 degree styling

Hungarian translation:

360 fokos formatervezés/formatervezésű

Added to glossary by SZM
Jan 7, 2008 17:50
16 yrs ago
English term

360 degree styling

English to Hungarian Other Other Új laposképernyő reklámja
With a tiny 35mm profile and weighing as little as 10.9 kilos, the new streamlined models are also the first to offer 360 degree styling, making them slimmer, lighter, and simply stunning from every angle.

Szerintetek mit akar ezzel mondani?

Discussion

Bútorokra szokták ezt mondani, azt jelenti, hogy minden oldala "dizájnos" szegénykémnek. Vagyis hátulról is jól néz ki. Kisszekrénynél pl. ez fontos, mert nem kell a falhoz tolni, hanem fotel mellé is teheted a szoba közepére, mert a hátulja is szép.

Proposed translations

15 hrs
Selected

360 fokos formatervezés/formatervezésű

"Stílus a mindennapokban az új HANNspree LCD TV termékcsaláddal
A hagyományos kinézetet a 360 fokos formatervezésű monitor sima mogyorófa borítással, bőr hatású kapcsológombokkal és fényezett alumínium ötvözetű, szarvas-aggancs alakú állvánnyal teszi teljessé."
A HANNSlounge széria 26”, 32”és 37” képátmérőjű modelleket tartalmaz."
http://209.85.135.104/search?q=cache:CSJ_6VVrLy0J:www.difo.h...


--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2008-01-08 09:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Más területről vett példa:
"360 fokos formatervezés és tökéletesség: a tűz lebegni látszik az átriumban, izgató esztétikai élmény."
http://www.rueggkandallo.hu/index.php?a=termekek&menu=termek...


--------------------------------------------------
Note added at 21 óra (2008-01-08 15:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

Aki nem szereti a 360 fokot az használhatja a "minden oldalról formatervezett" formát is:
"A minden oldalról formatervezett HIFI rendszert 300 W-os erősítővel"
http://www.procontrol.hu/SZORAK/HIFITORO/GRUNDIG/pa5turn.htm
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : ld. a fenti megjegyzéseim. Csak azért írom le, mert általában bosszant a jelenség. Miért kéne átvenni egy olyan marketinges megfogalmazását, aki képes leírni azt a szót, hogy "szarvas-aggancs". Ha egy adott márkánál bevezetett fogalomról van szó, az más.
27 mins
A fordításnak vannak korlátai, pl. a fordítandó szöveg. Ez még szerintem nyugodtan lefordítható.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Érdekes egy kifejezés, ha furcsán is hangzik, de majd megszokom. Köszönöm a segítséget."
6 mins

minden oldalról/szögből nézve elegáns külső

Gondolom arról van szó, hogy nincs olyan nézet, ahonnét valamilyen ronda, hanyagul formatervezett vagy unalmas felületet láthatnánk. Vagy ha az ismétlés miatt nem jó a minden oldalról (stunning from...) akkor lehet minden részletre kiterjedő elegancia/formatervezés...stb

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-07 17:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve mosttaláltam "360 fokos formatervezést is" bár ez nekem elég furcsán hangzik.
82 cm képátló; HDTV; "Bordeaux+4" formaterv, mely 360 fokos formatervezést... (Euronics tv)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-01-07 18:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Ha Samsung gyártmány, akkor mindenképp a 360°-os formaterv/formatervezés a jó.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search