Glossary entry (derived from question below)
Feb 10, 2014 19:58
10 yrs ago
2 viewers *
angol term
portál
angol - magyar
Orvosi
Orvosi (általános)
laparoszkóp
The instruments are designed to be used through a portal, the opening maintained by an introducer or cannula...
Nyilvánvaló, hogy mi az, de magyarul is portál?
köszönöm!
Nyilvánvaló, hogy mi az, de magyarul is portál?
köszönöm!
Proposed translations
(magyar)
4 | trokár | Klára Kalamár |
5 +1 | port | Agnes Stefan MD (X) |
5 | portál | Peter Simon |
Change log
Feb 17, 2014 08:56: Klára Kalamár Created KOG entry
Feb 17, 2014 09:06: Klára Kalamár changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89849">Klára Kalamár's</a> old entry - "portál"" to ""trokár""
Proposed translations
13 óra
Selected
trokár
trokár (ezen keresztül visszük a hasüregbe a laparoszkópot és a műtéti eszközöket)
http://endoszkopossebeszet.hu/laparoszkopia?tmpl=component&p...
The trocar functions as a portal for the subsequent placement of other instruments, such as graspers, scissors, staplers, etc.
http://en.wikipedia.org/wiki/Trocar
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-02-11 09:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Magyarul tulajdonképpen szúrcsap/szúrócsap a neve:
http://www.allattartas.hu/termeklap/szarvasmarha/allatorvosi...
http://endoszkopossebeszet.hu/laparoszkopia?tmpl=component&p...
The trocar functions as a portal for the subsequent placement of other instruments, such as graspers, scissors, staplers, etc.
http://en.wikipedia.org/wiki/Trocar
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-02-11 09:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Magyarul tulajdonképpen szúrcsap/szúrócsap a neve:
http://www.allattartas.hu/termeklap/szarvasmarha/allatorvosi...
Peer comment(s):
neutral |
Peter Simon
: igaza van, a szó létezik magyarban is, még a SZTAKI-szótárban is megvan, bár ott a jelentés nincs elmagyarázva, az eudictionary szerint 'szúrócsap', vajon ez ugyanaz?
3 óra
|
Ugyanaz. Köszönöm!
|
|
neutral |
Andras Mohay (X)
: A Wiki-cikkből pont az derül ki, hogy a trokár és a "portal" az kettő. / Egyetértünk! Ezért értelmetlen a válasz: "a trokár trokárként működik" (hiszen "portal" szerinted magyarul "trokár").
22 óra
|
Szerintem pedig az derül ki, hogy a trokár PORTÁLKÉNT működik.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 perc
angol term (edited):
portal
portál
Igen, a portal magyarul portál, no kiddin'. Példának lásd a mellékelt weblapon a címeket.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-02-10 20:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Bár jobban elnézve a gond az, hogy a "cannula"-ból ítélve ez nem számítástechnika, elnézést, elnéztem. Igazából vissza kéne vonnom a választ, ha lehet, mert ennyire az orvosi szakzsargonhoz nem értek.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-02-10 20:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Úgy tűnik, a 'májkapu' tartozik ide, vajon ez megfelel?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-02-10 20:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
És abban hogyan találtad meg éppen ezt a szót? Mókássá vált ez az egész, de jót nevettünk és még tanultunk is :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2014-02-13 21:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
A Medicina által kiadott 2006-os orvosi szótár szerint is más a "portál", vagy "májkapuval kapcsolatos "portal" és a "trokár", vagy "szúrócsap", azaz "trocar". Szóval valóban nem ugyanazok. Csak az a baj, hogy a portal-t minkét nyelvben csak melléknévként kezeli. De az eudictionary.com alapján leginkább a májkapu látszik megfelelőnek, egyéb forrás híján. Remélhetőleg András is egyetért ezzel.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-02-10 20:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
Bár jobban elnézve a gond az, hogy a "cannula"-ból ítélve ez nem számítástechnika, elnézést, elnéztem. Igazából vissza kéne vonnom a választ, ha lehet, mert ennyire az orvosi szakzsargonhoz nem értek.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-02-10 20:31:52 GMT)
--------------------------------------------------
Úgy tűnik, a 'májkapu' tartozik ide, vajon ez megfelel?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-02-10 20:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
És abban hogyan találtad meg éppen ezt a szót? Mókássá vált ez az egész, de jót nevettünk és még tanultunk is :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2014-02-13 21:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
A Medicina által kiadott 2006-os orvosi szótár szerint is más a "portál", vagy "májkapuval kapcsolatos "portal" és a "trokár", vagy "szúrócsap", azaz "trocar". Szóval valóban nem ugyanazok. Csak az a baj, hogy a portal-t minkét nyelvben csak melléknévként kezeli. De az eudictionary.com alapján leginkább a májkapu látszik megfelelőnek, egyéb forrás híján. Remélhetőleg András is egyetért ezzel.
Example sentence:
http://
+1
15 nap
port
A port olyan nyílással rendelkező eszköz, amelyen keresztül valamely másik eszközt bevezethetünk a szervezetbe, pl. laparoszkópiánál a hasüregbe.
Example sentence:
Ettől jobb oldalra laterálisan 5 mm-es portot létesítettünk a manipulátor számára. (23. oldal)
Discussion
http://ganymedes.lib.unideb.hu:8080/dea/bitstream/2437/2138/...