Glossary entry

English term or phrase:

portability

Hungarian translation:

hordozhatóság

Added to glossary by Janos Fazakas
Feb 21, 2007 09:25
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Portability

English to Hungarian Medical Medical (general) Clinical trials
Szövegkönyezet:
"INVESTIGATOR will comply with all applicable laws, rules and regulations which apply to the clinical research contemplated hereby and to the Services, including, but not limited to, the Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 (“HIPAA”) and the regulations promulgated thereunder and such laws, rules, and regulations administered by the U.S.
Proposed translations (Hungarian)
2 +4 hordozhatóság

Discussion

liz askew Feb 21, 2007:
Any help:
Az 1996-ban elfogadott egészségbiztosítási törvény (HIPAA = Health Insurance Portability and Accountability Act) az USA szövetségi hatóságainak a magánbiztosítók fölött fokozott ellenőrzési és szabályozási jogkört adott. Ennek egyik eleme, hogy biztonsági szabványokat kell kidolgozni az elektronikus adatátvitel, az adatokhoz és a szervezeti dokumentációhoz való hozzájutás terén.

PDF]
A Radiológus Szakmai Kollégium állásfoglalása a radiológia ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
A HIPAA, Health Insurance Portability and Accountability Act (A betegbiztosítás. hordozhatóságáról és elszámolhatóságáról szóló törvény, USA) alapjában véve ...
www.socrad.hu/docread.aspx?web_id=&r_id=39343139&mode=2 - Similar pages


Proposed translations

+4
11 mins
Selected

hordozhatóság

A törvény nevét nem fordítanám le (vagy legalábbis benne hagynám angolul is). Szerintem a telefonos "számhordozhatóság" mintájára itt is működhet a betegbiztosítás hordozhatósága.
A hivatkozások között szereplő doksiban pl. a juttatások hordozhatóságáról beszélnek.
Peer comment(s):

agree Szabolcs Varga : szerintem is... igazából a betegbiztosítási _adatok_ hordozhatóságáról van szó
34 mins
agree Attila Hajdu : COM/2005/0507 végleges: "...irányelve a kiegészítő nyugdíjjogosultságok hordozhatóságának javításáról " Néhol jobb lehet helyette az "egységes kezelés".
3 hrs
agree Andrei Ersek
5 hrs
agree Andras Mohay (X) : Sztem a "továbbvihetőség" jobban hangzana magyarul, de már nem segíthetünk ezen. Mindenesetre olykor előfordul, pl: www.nilo.hu/letoltes.php?d_id=25
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search