Glossary entry

English term or phrase:

bulk liquid

Hungarian translation:

nagy kiszerelésű folyadék

Added to glossary by egerhazi
Jun 4, 2009 13:29
14 yrs ago
1 viewer *
English term

bulk liquid

English to Hungarian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) phase
Sziasztok!

Ő micsoda? A szövegkörnyezet a következő: "Eye protection and gloves must be worn when handling any of the reagents, bulk liquids or wastes."

Előre is köszönöm!

Discussion

Andras Szekany Jun 6, 2009:
valaki azt írta, hogy az "EU is használja" bocsi, nekem ez azt jelenti, hogy az EU mellett dolgozó magyar fordítók sem tudnak mindent jól megoldani. A bulk - ömlesztett fogalom azt jelenti, hogy az anyag / izé nagy mennyiségben, pl. vagontételben, vagy padozatra, piramisban "kiömlesztve" van. Ezért tartom jónak a "nagy kiszerelés" kifejezést, mert ez quasi ezt jelenti. Az "ömlesztett folyadék" pedig akkor is marhaság, ha az EU befogadta - van ilyenre biztos más példa is.
Attila Bielik Jun 5, 2009:
A nagy_ lötyitartály mindent megold:)
egerhazi (asker) Jun 5, 2009:
köszönöm! B. Attilának: köszönöm a megerősítést, tegnapi kétségbeesésem eredménye volt ez az ötlet. Mára kicsit megvilágosultam, és valószínűleg a készülék _nagy_ lötyitartályaira utalnak ezzel.
Attila Bielik Jun 5, 2009:
Attilának: OK.
Attila Bielik Jun 5, 2009:
A kérdezőnek: nem spéci cucc, az a "reagents", itt a bulk liquids az adott környezetben (sejtes labor ezek szerint) éppen a minden nap, univerzálisan használt (azaz nagy mennyiségben/kiszerelésben vásárolt) folyadékokat jelöli. Ilyenek például a mosópufferek, tápoldatok.
Attila Piróth Jun 5, 2009:
Attilának: Természetesen, én is pont ugyanígy értelmezem – a folyadékhártya kifejezetten úgy szerepelt, hogy "nem erről van szó".
egerhazi (asker) Jun 4, 2009:
lehet, hogy biotech? Elképzelhetőnek tartjátok, hogy ez a "bulk fluid" mégsem egy fázisra és/vagy mennyiségre utaló jelzős kifejezés, hanem valamilyen spéci cucc sejtfestéshez?
Attila Bielik Jun 4, 2009:
Attilának: Itt nem folyadékhártyákról van szó, hanem üvegben, edényben lévő folyadékokról (max. pár liter) amik kifröccsenhetnek, kiömölhetnek.

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

nagy kiszerelésű folyadék

tapasztalat
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Andras Szekany
5 hrs
Köszönöm, András.
agree juvera
1 day 6 hrs
agree Peter Szabo (X)
121 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
10 mins

ömlesztett folyadék(anyag)

...
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

disagree Andras Szekany : a folyadék már önmagában ömlesztett - meg ezt a szót nem folyadékokra tették már félre
5 hrs
Köszönöm szépen a segítséget, bár az EUR-Lex használja a kifejezést: eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32003R2151:HU:HTML
agree Peter Szabo (X)
121 days
Köszönöm.
Something went wrong...
+4
11 mins

ömlesztett folyadék

A bulk szó többféle, egymással összefüggő jelentésben használkatos: szilárdtestfizikában azt jelenti, hogy az anyag eléggé kiterjedt ahhoz, hogy a felületi hatások elhanyagolhatók legyenek a vizsgált térrészben (ilyenkor sokszor a "tömbi" szóval fordítjuk: bulk matter = tömbi anyag). Itt is ilyesmiről van szó: nagy mennyiségű folyadék kezeléséről, vagyis a folyadék nem csupán folyadékhártyaként van jelen, hanem annál nagyobb mennyiségben. Bár a "tömbi folyadék" egy szilárdtest-fizikai szövegben elfogadható volna, itt inkább az "ömlesztett folyadék" kifejezést használnám, mely valószínűleg szélesebb körben érthető. Sok szövegkörnyezetben a bulk "nagy mennyiségű"-ként is fordítható.
Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

neutral Attila Bielik : inkább a nagy mennyiségű jó itt
3 mins
agree Attila Hajdu : Szép munka mindössze 11 perc alatt. :) Az "ömlesztett áru" használatával talán kevésbé suta.
10 mins
agree Beata Kovacs Teslery
4 hrs
disagree Andras Szekany : ld. fent
5 hrs
"A folyadék már önmagában ömlesztett" – írod ott. Ez tévedés: a folyadékhártya esetében a folyadék nem tekinthető ömlesztettnek.
agree Andras Kovacs : http://209.85.129.132/search?q=cache:-gcV3qlOXkEJ:www.kulker...
17 hrs
agree hollowman (X)
1 day 10 hrs
agree Peter Szabo (X)
121 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search