Glossary entry (derived from question below)
Nov 23, 2008 13:56
15 yrs ago
English term
BU
English to Hungarian
Bus/Financial
History
A céltartalékok változásainak egyeztetését illetően akar segítséget nyújtani egy excel tábla, amelyben a következő szöveg található:
Internal transfer from an account to another in the same BU or transfer between BUs in the same legal company
Internal transfer from an account to another in the same BU or transfer between BUs in the same legal company
Proposed translations
(Hungarian)
4 +7 | gazdasági egység | Zsuzsa Berenyi |
Proposed translations
+7
15 mins
Selected
gazdasági egység
A business unit rövidítése, ami szó szerint üzleti egység, de én gazdasági egységnek szoktam fordítani, mert tapasztalataim szerint erre használják.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
Reference comments
2 mins
Reference:
tipp
Általában az "üzleti egységet" (bussiness unit) szokta rövidíteni.
--------------------------------------------------
Note added at 11 perc (2008-11-23 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönöm az egyetértést – azért nem mertem válaszként beküldeni, mert egyrészt nem szakterületem a biznicc (így csak véletlenül találkoztam néha ezzel a rövidítéssel), másrészt kicsit zavaró volt számomra a "történelem" szakterület-megjelölés.
Javaslom, hogy küzdjön meg egymással a "gazdasági egység" és a "szervezeti egység", én pedig KudoZ-pontok helyett azt nyerem, hogy megtanulhatom a BU "szép" fordítását! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 perc (2008-11-23 14:07:33 GMT)
--------------------------------------------------
Köszönöm az egyetértést – azért nem mertem válaszként beküldeni, mert egyrészt nem szakterületem a biznicc (így csak véletlenül találkoztam néha ezzel a rövidítéssel), másrészt kicsit zavaró volt számomra a "történelem" szakterület-megjelölés.
Javaslom, hogy küzdjön meg egymással a "gazdasági egység" és a "szervezeti egység", én pedig KudoZ-pontok helyett azt nyerem, hogy megtanulhatom a BU "szép" fordítását! :-)
Peer comments on this reference comment:
agree |
Zsuzsa Berenyi
: Pontosan. Ez miért nem válasz? / Én gazdasági egységként szoktam fordítani, mivel általában külön költségvetésük van a cégen belül.
1 min
|
thx & lásd fenn
|
|
agree |
Gusztáv Jánvári
: Pontosan erről van szó, de a kissé esetlen üzleti egység helyett az érthető és magyaros szervezeti egységet használnám, ami tágabb értelmű is.
1 min
|
thx & lásd fenn
|
|
agree |
Judit Lapikás
: A "szervezeti egység " a legjobb
12 mins
|
köszönöm!
|
Something went wrong...