Glossary entry

English term or phrase:

depth-imaging technology

Hungarian translation:

mélységleképező technológia

Added to glossary by egerhazi
Aug 7, 2006 18:33
17 yrs ago
English term

depth-imaging technology

English to Hungarian Science Geology geoinformatika
Sziasztok

Én ezt "mélységi képalkotás"-nak fordítanám, de a Google nem ad rá találatot, ami gyanút ébreszt bennem. Van erre valamilyen "bevett" kifejezés?

Referencia itt található:

http://news.taborcommunications.com/msgget.jsp?mid=525592&xs...

Előre is köszönöm:
tücsök

Proposed translations

58 mins
Selected

mélység leképező technológia

Az imaging általában leképező név alatt fut.
(Nem rajongok a kifejezésért, de a Műszaki és tudományos szótár is ezt ajánlja.)
Note from asker:
köszönöm!
Peer comment(s):

neutral apro : Az a szótár 13 éves. Azóta elterjedt az imagingre a képalkotás.
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Minden megoldás nagyon tetszett, és lassan már többet akartunk kihozni ebből a szóból, mint amennyit a szöveg érdemel... ;+) Sokat tanultam, és mindenkinek járna a pont, mert kivétel nélkül hangzatos megoldások. Ez került be a szövegbe... Köszönet a segítségért, szép napot Mindenkinek!"
+1
1 hr

mélységábrázolási technológia

Note from asker:
ezt is! :)
Peer comment(s):

agree Gabor Kun : abban az esetben, ha kifejezetten a mélységet ábrázolja
32 mins
Something went wrong...
27 mins

mélységi képalkotás

nem rossz szerintem, még a mélységtérkép-készítés jutott eszembe, bár az inkább mapping

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-07 20:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

persze a technológia szót még nyelvtechnológiai biggyesztéssel hozzá lehet izélni - hogy szakszerűen fejezzem ki magamat :)
Note from asker:
Hm, ez is tetszik! Köszi!
Ne csináld, kérlek! Már nagyon fáradok, és fáj a röhej!
Something went wrong...
1 hr

háromdimenziós képalkotó technológia

... vagy 3D képalkotó technológia.
A compute-intensive-et számításigényesnek fordítanám.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-07 21:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Nyugi, nem leszel paranoid. Már az vagy. :)
Note from asker:
1. Szerintem a két dolog nem ugyanaz, csak az alapjait tekintve. Én úgy gondolom, itt a 3D technológia egy célzott alkalmazásáról van szó. 2. Mögöttem állsz, és figyeled, mit csinálok??? Mikor került fel a webre a compute-intensive? PARANOID LESZEK!!! :)
Peer comment(s):

neutral apro : Szellemes, de: 3D imaging is simply high resolution depth imaging. Where a depth imaging camera is capable of recording 100 or so levels of depth we call a depth imaging camera a 3D camera. http://www.spiral-scratch.com/index.php?page=depth
9 mins
Köszi a hasznos információt! Ennek ellenére én ezt az egyszerre tágabb és szűkebb fogalmat használnám, mert pontosabbnak tartom a többi változatnál. Mélységet ábrázolni? :) Akkor inkább rétegvizsgálat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search