Sep 9, 2011 12:49
12 yrs ago
English term
Fatigue Fighter
English to Hungarian
Other
Cosmetics, Beauty
A legutolsó,
kontextus
http://www.youtube.com/watch?v=vW8F8WQgzYo
ez egy kicsit több, mint egyszerű fordítás, köszönöm a segítséget a válaszokkal
János U
kontextus
http://www.youtube.com/watch?v=vW8F8WQgzYo
ez egy kicsit több, mint egyszerű fordítás, köszönöm a segítséget a válaszokkal
János U
Proposed translations
(Hungarian)
5 +2 | arcélénkítő tippek | Katalin Szilárd |
5 +3 | fáradtságűző | Péter Tófalvi |
3 +1 | Áloműző | Attila Hajdu |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
arcélénkítő tippek
A fatigue elleni tippek azaz arcélénkítő tippek.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-10 07:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
Az uraknak:
http://hu.oriflame.com/products/product-detail.jhtml?prodCod...
North For Men - Fatigue Fighter Gel
North For Men élénkítő arcgél
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-09-10 07:06:09 GMT)
--------------------------------------------------
Az uraknak:
http://hu.oriflame.com/products/product-detail.jhtml?prodCod...
North For Men - Fatigue Fighter Gel
North For Men élénkítő arcgél
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ezt választottam végül és köszönöm mindenkinek az ötleteket"
+1
17 mins
Áloműző
Persze értem, a fáradtság miatt a szem alatt megjelenő karikákat takarja el a smink, de ez egy név, aminek figyelemfelkeltőnek és tömörnek, hangzatosnak kell lennie. Nem a jelentés pontossága a fő szempont, ahogy az eredetié sem szó szerint értelmezendő.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-09-09 13:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, amúgy érdemes rákérdezni, hogy biztosan fordítandó-e.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-09-09 13:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, amúgy érdemes rákérdezni, hogy biztosan fordítandó-e.
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: Nagyon frappáns! Valóban rá kell kérdezni, mert lehet termék vagy eljárás neve, és akkor nem fordítjuk.
1 hr
|
+3
2 hrs
fáradtságűző
Az ördögűző, szelleműző, gondűző mintájára.
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-09-09 15:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.femina.hu/egeszseg/faradtsaguzo_koleszterin_csont...
http://szepsegshop.hu/termek/eye-care-anti-fatigue-faradtsag...
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-09-09 15:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.femina.hu/egeszseg/faradtsaguzo_koleszterin_csont...
http://szepsegshop.hu/termek/eye-care-anti-fatigue-faradtsag...
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: Nekem ez is tetszik :)
1 hr
|
agree |
juvera
5 hrs
|
agree |
Péter Radics
20 hrs
|
Something went wrong...