Glossary entry

angol term or phrase:

functional food

magyar translation:

funkcionális élelmiszer

Added to glossary by Ildiko Santana
Oct 6, 2009 15:47
14 yrs ago
angol term

functional food

angol - magyar Orvosi Mezőgazdaság
functional foods, which have specific health-beneficial properties

Azt hiszem még nincs 'hivatalos' magyar megfelelője.

http://www.biokultura.org/biokultura_folyoiratok/2001/2001-0...
Change log

Nov 26, 2009 04:13: Ildiko Santana Created KOG entry

Feb 8, 2010 04:47: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "functional food"" to ""funkcionális élelmiszer""

Proposed translations

+2
2 óra
Selected

funkcionális élelmiszer

"A konferencia célja, hogy bemutassa azokat a kutatásokat, amelyek tudományos bizonyítékokkal igazolják az étrendi kiegészítők és funkcionális élelmiszerek kedvező hatását a főbb szervrendszerekre és az emberi egészségre."

"A kutatások során arra is fény derült, hogy a tápláléknak nemcsak antioxidatív tulajdonságai jelentenek előnyt, hanem sok más olyan élettani hatás is megfigyelhető, amelyek túlmutatnak a tápanyagok közvetlen biológiai következményein, bizonyos funkciókat erősítenek, hatékonyabbá teszik a szervezet védekező rendszerének működését. Ebből jött létre a funkcionális élelmiszerek fogalma, és alakították ki ezek minősítési, eljárási szabályait, elsőként Japánban."
Peer comment(s):

agree Attila Bielik
6 perc
agree Zsuzsa Berenyi : Ez a hivatalos magyar megfelelője.
12 óra
disagree hollowman2 : A tükörfordítás, jóllehet nyelvileg teljesen szabályos, csak éppen nehezen vagy jóformán egyáltalán nem érthető.
14 óra
agree Gabor Kun : A "bizonyos" szó (a második idézetben) magyarázza meg a kifejezés lényegét.
49 nap
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 perc

funkcionális étel

"A funkcionális ételek ötlete az 1980-as években, Japánban született meg, amikor is az egészségügyi hatóságok szükségszerűnek találták a népesség várható élettartamának növelését, növelve a minőséget és szabályozva ennek megtartásának költségeit"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-06 15:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy:
http://www.eufic.org/article/hu/taplalkozas/Nutrigenomika/ar...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-10-06 16:08:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://tudatosvasarlo.hu/cikkek/976

A fenti link szerint "gyógyhatású élelmiszer" is lehet.
Peer comment(s):

agree Attila Hajdu : Hát ilyenről még nem hallottam, céltakarmányról már igen. :) De legyen, nem rossz.
7 perc
Lényegében céltakarmány :)
agree kyanzes
27 perc
agree Judith Kiraly : Inkább funkcionális élelmiszer.
45 perc
Igaz, így elterjedtebb.
disagree hollowman2 : A tükörfordítás, jóllehet nyelvileg teljesen szabályos, csak éppen nehezen vagy jóformán egyáltalán nem érthető.
2 óra
Mea culpa, így hívják. Én is tudnék sokkal jobbat, angolul is.
disagree Ildiko Santana : Ebben a témakörben a szaknyelv nem az "étel" hanem az "élelmiszer" szót használja.
2 óra
Kedves Ildikó, ez valóban lényegbevágó kiegészítés volt, el is fogadtam Judith megjegyzésénél.
Something went wrong...
14 perc

egészséges étel

Én nem tennék különbséget az egészséges ételek és a "functional foods" között.

Lásd: Google books:
Bioproducts processing: technologies for the tropics
szerző: M. A. Hashim

"Functional foods also known as healthy foods"

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-10-06 16:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy mint olvasható néhány helyen a functional food egyenlő a nutriceutical kifejezéssel. Tehát lehetne gyógyhatású élelmiszer vagy gyógyis. ító étel is.

http://en.wikipedia.org/wiki/Functional_food

"Functional food
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Functional food or medicinal food is any fresh or processed food claimed to have a health-promoting or disease-preventing property beyond the basic function of supplying nutrients.[1] The general category of functional foods includes processed food or foods fortified with health-promoting additives, like "vitamin-enriched" products. Fermented foods with live cultures are considered as functional foods with probiotic benefits.

Functional foods are an emerging field in food science due to their increasing popularity with health-conscious consumers.

The term was first used in Japan in the 1980s where there is a government approval process for functional foods called Foods for Specified Health Use (FOSHU)."

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-06 16:23:06 GMT)
--------------------------------------------------

Elírás: gyógyító étel
Peer comment(s):

neutral Attila Hajdu : Én megkülönböztetném, ha a kérdésből indulok ki: "specific health-beneficial properties".
2 perc
Szia Attila! Nem értem miért kellene a kérdésben szereplő "health beneficial properties" miatt megkülönböztetni?
neutral Balázs Sudár : http://tudatosvasarlo.hu/cikkek/976 // Azt én sem állítom, hogy nem dobnak át vele a palánkon. El kéne olvasnom a varázsételek kézikönyvét - nem biztos, hogy pontosan idézem, de ez a lényeg.
5 perc
Szia Balázs! Elolvastam a cikket, de a funckionális étel annyira nem mond semmit. Látom, h van rá 37 db találat. 1ébként ez lett volna a következő ötletem, h medicinal food-nak is hívják. Az már nem ránk tartozik, h sok élelmiszergyártó becsapja a vásárló
agree hollowman2 : egészséges élelmiszer
1 óra
Köszönöm!
disagree Ildiko Santana : Van különbség a fogalmak között, és ez a javaslat nem a kérdéses kifejezés fordítása.
2 óra
Ildikó, ha beleolvasol a szakcikkekbe: maguk a szakemberek sincsenek tisztában a fogalommal (ahány szakember annyiféle megfogalmazás). Az egy dolog, hogy valaki anno szó szerint lefordította (funkcionális), és most ezért van rá 37 db találat a neten...
neutral Attila Bielik : ez így túl általános lenne, szerintem...
2 óra
Attila, ezért egészítettem ki a válaszom. Lásd: Note added at 34 mins (2009-10-06 16:22:38 GMT)
Something went wrong...
33 nap

egészségvidító élelmiszer

Talán a szemvidítófű analógiájára - azaz olyan élelmiszer, amely jótékony hatású fogyasztójának egészségére, közérzetére.
Example sentence:

Az egészségvidító élelmiszerek nem tartalmaznak káros adalékanyagokat.

Peer comment(s):

neutral hollowman2 : Nekem ez a kifejezés kicsit bátornak és elrugaszkodottnak tűnik, de az is lehet, hogy én vagyok túl konzervatív.
21 óra
Something went wrong...
200 nap

teljes mértékben hasznosuló élelmiszer

ha ez olyan élelmiszert jelöl, melyben nincs olyan (hozzáadott) anyag, mely a szervezetnek felesleges/káros, akkor a célszöveg stílusának megfelelően (?) talán ez is jó megoldás lehet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search