Glossary entry (derived from question below)
Chinese汉语 term or phrase:
不是省油的灯
English英语 translation:
no small troublemaker
Added to glossary by
Huijun Suo
Oct 23, 2007 08:41
16 yrs ago
Chinese汉语 term
省油的灯
Chinese汉语译成English英语
艺术/文学
俚语
不能怪德国政府对 xxx 不够宽容, xxx也不是省油的灯。
xxx指在德国居留的某国人。
xxx指在德国居留的某国人。
Proposed translations
(English英语)
Change log
Oct 24, 2007 08:15: Huijun Suo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/711422">wonita (X)'s</a> old entry - "省油的灯"" to ""least troublemaker""
Proposed translations
+1
50分钟
Selected
least troublemaker
不是省油的灯 big trouble-maker, no small troublemaker
One cannot blame the German gevernment for not being more lenient to him. He is no small troublemaker.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-23 09:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
gOvernment
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 10:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Or more directly: trouble saver, no trouble saver
One cannot blame the German gevernment for not being more lenient to him. He is no small troublemaker.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-23 09:32:28 GMT)
--------------------------------------------------
gOvernment
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 10:23:21 GMT)
--------------------------------------------------
Or more directly: trouble saver, no trouble saver
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
+1
15分钟
no easy person to deal with; tough guy, etc.
if a man, "tough guy" is good enough.
35分钟
behave good
感觉是这样
xxx也不是省油的灯
it is xxx himself who doesn't behave good.
xxx也不是省油的灯
it is xxx himself who doesn't behave good.
33分钟
xxx is quite a figure / a difficult person
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 10:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
I believe this one sounds more natural:
xxx is no stranger to trouble
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-23 10:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
I believe this one sounds more natural:
xxx is no stranger to trouble
2小时
xxx is not to be pushed around
相当于“不是好欺负的”。
6小时
always causing trouble
I think this sounds more natural.
Discussion